Тілашар

kk Оқу және жазу   »   ka კითხვა და წერა

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. ვ--თ--ლ--. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk'i--hu--b. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Мен бір әріп оқимын. მე--სოს-ვ--თხულ-ბ. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
m-----s v-'i--hulo-. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
Мен бір сөз оқимын. მე ---------კით-უ-ო-. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
me sit'--as-vk'i----lob. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
Мен бір сөйлем оқимын. მ--წი-ა-ა------ვკ-თხუ-ობ. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
me-t-'--ad-deba- vk'i-kh----. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
Мен бір хат оқимын. მე-წერილს-ვკ--ხულ-ბ. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
m--ts-e--l--vk'it--u---. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
Мен бір кітап оқимын. მე -იგ----კ-თ-უ--ბ. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
m------gn--v---tkhu--b. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Мен оқимын. ვკ-----ო-. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk-i----lob. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Сен оқисың. შე- --თხუ---. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
s----k------lo-. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
Ол оқиды. ი-----ხ--ო--. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
i----i----lob-. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
Мен жазамын. ვწ-რ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-s---. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Мен бір әріп жазамын. მ---ს---ვწერ. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
m- a-os--ts-e-. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
Мен бір сөз жазамын. მე-სიტყ-ას-ვწ-რ. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
m- s-t'qv-s-vts---. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
Мен бір сөйлем жазамын. მ--წ-ნ--ა-ებ---ვწ--. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
m---s----d----a--v-s---. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
Мен бір хат жазамын. მ- --რილ--ვ-ე-. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
m- t-'er-ls--ts-e-. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
Мен бір кітап жазамын. მე-წ-გნს --ე-. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
me --'-g-s-vt-'e-. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Мен жазамын. ვწერ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-s---. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Сен жазасың. შ-ნ წე-. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
sh-- -s-e-. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
Ол жазады. ი- წ---. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is ---er-. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...