Тілашар

kk Адамдар   »   ka პიროვნებები

1 [бір]

Адамдар

Адамдар

1 [ერთი]

1 [erti]

პიროვნებები

[p'irovnebebi]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
мен მ- მ_ მ- -- მე 0
-e m_ m- -- me
мен және сен მ- და -ენ მ_ დ_ შ__ მ- დ- შ-ნ --------- მე და შენ 0
me--a--h-n m_ d_ s___ m- d- s-e- ---------- me da shen
біз екеуіміз ჩვე- ----ე ჩ___ ო____ ჩ-ე- ო-ი-ე ---------- ჩვენ ორივე 0
ch-e- or-ve c____ o____ c-v-n o-i-e ----------- chven orive
ол ი- ი_ ი- -- ის 0
i- i_ i- -- is
олар ი--[-აც-- -ა ის------] ი_ [_____ დ_ ი_ [_____ ი- [-ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ---------------------- ის [კაცი] და ის [ქალი] 0
i- [---t--] -a -- [ka--] i_ [_______ d_ i_ [_____ i- [-'-t-i- d- i- [-a-i- ------------------------ is [k'atsi] da is [kali]
екеуі де ის----ორ-ვე ი____ ო____ ი-ი-ი ო-ი-ე ----------- ისინი ორივე 0
i-i-i-or--e i____ o____ i-i-i o-i-e ----------- isini orive
еркек კ--ი კ___ კ-ც- ---- კაცი 0
k--t-i k_____ k-a-s- ------ k'atsi
әйел ქალი ქ___ ქ-ლ- ---- ქალი 0
k-li k___ k-l- ---- kali
бала ბ---ვი ბ_____ ბ-ვ-ვ- ------ ბავშვი 0
ba---vi b______ b-v-h-i ------- bavshvi
отбасы ოჯა-ი ო____ ო-ა-ი ----- ოჯახი 0
ojakhi o_____ o-a-h- ------ ojakhi
менің отбасым ჩე-ი ო-ა-ი ჩ___ ო____ ჩ-მ- ო-ა-ი ---------- ჩემი ოჯახი 0
che----j-k-i c____ o_____ c-e-i o-a-h- ------------ chemi ojakhi
Менің отбасым осында. ჩ----ო-ა-ი-ა--არი-. ჩ___ ო____ ა_ ა____ ჩ-მ- ო-ა-ი ა- ა-ი-. ------------------- ჩემი ოჯახი აქ არის. 0
che-i o-a-h- ak-a---. c____ o_____ a_ a____ c-e-i o-a-h- a- a-i-. --------------------- chemi ojakhi ak aris.
Мен осындамын. მე-ა----რ. მ_ ა_ ვ___ მ- ა- ვ-რ- ---------- მე აქ ვარ. 0
me ak--a-. m_ a_ v___ m- a- v-r- ---------- me ak var.
Сен осындасың. შენ--- ხ--. შ__ ა_ ხ___ შ-ნ ა- ხ-რ- ----------- შენ აქ ხარ. 0
shen -- k---. s___ a_ k____ s-e- a- k-a-. ------------- shen ak khar.
Олар осында. ი- -კ-ცი] ------ს და-ი--[-------- --ის. ი_ [_____ ა_ ა___ დ_ ი_ [_____ ა_ ა____ ი- [-ა-ი- ა- ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი-. --------------------------------------- ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 0
is----a-s-] ak-aris -a------a----a- ar-s. i_ [_______ a_ a___ d_ i_ [_____ a_ a____ i- [-'-t-i- a- a-i- d- i- [-a-i- a- a-i-. ----------------------------------------- is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris.
Біз осындамыз. ჩ-ენ--ქ-ვ-რთ. ჩ___ ა_ ვ____ ჩ-ე- ა- ვ-რ-. ------------- ჩვენ აქ ვართ. 0
c-ven ak-vart. c____ a_ v____ c-v-n a- v-r-. -------------- chven ak vart.
Сендер осындасыңдар. თ--ე- აქ-ხა--. თ____ ა_ ხ____ თ-ვ-ნ ა- ხ-რ-. -------------- თქვენ აქ ხართ. 0
t--e---k k--rt. t____ a_ k_____ t-v-n a- k-a-t- --------------- tkven ak khart.
Олар бәрі осында. ის-ნ----ელანი -ქ-ა---ნ. ი____ ყ______ ა_ ა_____ ი-ი-ი ყ-ე-ა-ი ა- ა-ი-ნ- ----------------------- ისინი ყველანი აქ არიან. 0
is-ni-qvelan--ak-arian. i____ q______ a_ a_____ i-i-i q-e-a-i a- a-i-n- ----------------------- isini qvelani ak arian.

Альцгеймер ауруымен күресуде шет тілдерін қолдану

Ақыл-ойдың саулығын сақтағысы келетін адам, тіл үйренуге міндетті. Тіл меңгеру ақыл-ойдың кемістігінен сақтайды. Бұған бірнеше ғылыми зерттеу дәлел болып отыр. Үйренушінің жасы еш маңызды емес. Ең бастысы, ми үнемі жаттығып тұрады. Шет тілінің сөздерін жаттау мидың әртүрлі бөліктерінің жұмысын белсендіреді. Мидың бұл бөліктері маңызды танымдық үдерістерді басқарады. Сондықтан бірнеше тілді білетін адамдар мұқият болады. Сондай-ақ, олар ойларын жылдам жинақтай алады. Бірнеше тілді білудің басқа да артықшылықтары көп. Көп тіл білетін адамдар, шешімді жақсы қабылдай алады. Олар ойларын жылдам тұжырымдай алады. Бұл олардың миы таңдау жасауды машықтап алғанмен байланысты. Ол бір затты сипаттайтын кем дегенде екі сөзді біледі. Бұл сөздердің әрқайсысы таңдау нұсқасы болып табылады. Осылайша, бірнеше тіл білетіндер үздіксіз шешім қабылдап отыруы тиіс. Олардың миы таңдау жасауға жаттығып алған. Бұл жаттығу тек қана тілдік қабілеттерге жауапты бөлімнің дамуына септігін тигізбейді. Көп шет тілін білгеннің мидың көптеген бөлімдеріне пайдасы тиеді. Осылайша, тіл білу танымдық бақылауды да жақсартады. Әрине, жарыместікті тіл арқылы толықтай жою мүмкін емес. Алайда, бірнеше тіл білетін адамдарда бұл ауру баяу дамиды. Шамасы, олардың миы зардаптармен әлдеқайда жақсырақ күресе алады. Шет тілдерін оқитын адамдарда жарыместік белгілерінің едәуір әлсіз түрлері ғана кездеседі. Абыржу мен ұмытшақтыққа жақсырақ төтеп береді. Бір сөзбен айтқанда, шет тілдерін оқыған еңкейген қартқа да, еңбектегенбалаға да пайдалы. Сонымен қатар, жаңа тілді меңгерген сайын, келесі жаңа тілді үйрену оңайырақ бола түседі. Сонымен қатар, дәрі қабылдағаннан гөрі, қолға сөздік алу керек!