Тілашар

kk At the restaurant 3   »   ar ‫فى المطعم 3‬

31 [отыз бір]

At the restaurant 3

At the restaurant 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

[fa almatem 3]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Arabic Ойнау Көбірек
Маған бір тіскебасар болса. ‫-ر------ -------‬ ‫أريد صحن مقبلات.‬ ‫-ر-د ص-ن م-ب-ا-.- ------------------ ‫أريد صحن مقبلات.‬ 0
a--- sahn--u-bila--. arid sahn muqbilata. a-i- s-h- m-q-i-a-a- -------------------- arid sahn muqbilata.
Маған бір салат болса. ‫-ريد صح--س-ط--‬ ‫أريد صحن سلطة.‬ ‫-ر-د ص-ن س-ط-.- ---------------- ‫أريد صحن سلطة.‬ 0
ar-- --h- -ult-ta. arid sahn sultata. a-i- s-h- s-l-a-a- ------------------ arid sahn sultata.
Маған бір көже болса. ‫أري--ص-- حساء.‬ ‫أريد صحن حساء.‬ ‫-ر-د ص-ن ح-ا-.- ---------------- ‫أريد صحن حساء.‬ 0
a-id-s-hn-h---'. arid sahn hisa'. a-i- s-h- h-s-'- ---------------- arid sahn hisa'.
Маған бір десерт болса. ‫أ--د-بعض---حلوى-‬ ‫أريد بعض الحلوى.‬ ‫-ر-د ب-ض ا-ح-و-.- ------------------ ‫أريد بعض الحلوى.‬ 0
ari- be- a-h-l-a-. arid bed alhulwaa. a-i- b-d a-h-l-a-. ------------------ arid bed alhulwaa.
Маған кілегеймен балмұздақ болса. ‫أريد بو-ة-مع -لق--ة‬ ‫أريد بوظة مع القشطة‬ ‫-ر-د ب-ظ- م- ا-ق-ط-‬ --------------------- ‫أريد بوظة مع القشطة‬ 0
a--d-bawzt--ae al--htt arid bawzt mae alqshtt a-i- b-w-t m-e a-q-h-t ---------------------- arid bawzt mae alqshtt
Маған жеміс не ірімшік болса. ‫-ر----و--ه -و جبنة-‬ ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ ‫-ر-د ف-ا-ه أ- ج-ن-.- --------------------- ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ 0
ari---awa--h-'-w j-bn---. arid fawakih 'aw jabnata. a-i- f-w-k-h '-w j-b-a-a- ------------------------- arid fawakih 'aw jabnata.
Біз таңғы ас ішсек деп едік. ‫--يد-أن-نفطر-‬ ‫نريد أن نفطر.‬ ‫-ر-د أ- ن-ط-.- --------------- ‫نريد أن نفطر.‬ 0
nrid -an- n-f-a-a. nrid 'ana naftara. n-i- '-n- n-f-a-a- ------------------ nrid 'ana naftara.
Біз түскі ас ішсек деп едік. ‫ن-يد--ن-و--ا-غ----‬ ‫نريد تناول الغداء.‬ ‫-ر-د ت-ا-ل ا-غ-ا-.- -------------------- ‫نريد تناول الغداء.‬ 0
n-id---n-wul-algh-da--. nrid tanawul alghada'a. n-i- t-n-w-l a-g-a-a-a- ----------------------- nrid tanawul alghada'a.
Біз кешкі ас ішсек деп едік. ‫ن--د-تنا-ل----شا--‬ ‫نريد تناول العشاء.‬ ‫-ر-د ت-ا-ل ا-ع-ا-.- -------------------- ‫نريد تناول العشاء.‬ 0
n-i- -a----- --ea-ha-. nrid tanawul aleasha'. n-i- t-n-w-l a-e-s-a-. ---------------------- nrid tanawul aleasha'.
Таңғы асқа не қалайсыз? ‫م- --غب- مع--لفط-ر؟‬ ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ ‫-ا ت-غ-ه م- ا-ف-و-؟- --------------------- ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ 0
m---ta-g-abuh mae al-utu-r-? maa targhabuh mae alfutuwra? m-a t-r-h-b-h m-e a-f-t-w-a- ---------------------------- maa targhabuh mae alfutuwra?
Джем мен бал қосылған тоқаш па? ‫-بز--ع-مر-- و-س--‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ ‫-ب- م- م-ب- و-س-؟- ------------------- ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ 0
khb-za -ae -------------? khbuza mae marbaa waeusl? k-b-z- m-e m-r-a- w-e-s-? ------------------------- khbuza mae marbaa waeusl?
Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? ‫خب- م--ص م---ج---ج--ة؟‬ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ ‫-ب- م-م- م- س-ق و-ب-ة-‬ ------------------------ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ 0
k------m-ha-is m-- sa-a--wa-a-na--? khbuza muhamis mae sajaq wajabnata? k-b-z- m-h-m-s m-e s-j-q w-j-b-a-a- ----------------------------------- khbuza muhamis mae sajaq wajabnata?
Пісірілген жұмыртқа ма? ‫-يض- مس-----‬ ‫بيضة مسلوقة؟‬ ‫-ي-ة م-ل-ق-؟- -------------- ‫بيضة مسلوقة؟‬ 0
b--da- mas-uq? byadat masluq? b-a-a- m-s-u-? -------------- byadat masluq?
Қуырылған жұмыртқа ма? ‫بي-ة مقلي-؟‬ ‫بيضة مقلية؟‬ ‫-ي-ة م-ل-ة-‬ ------------- ‫بيضة مقلية؟‬ 0
by-da--maq-lit? byadat maqalit? b-a-a- m-q-l-t- --------------- byadat maqalit?
Омлет пе? ‫ع-ة-----‬ ‫عجة بيض؟‬ ‫-ج- ب-ض-‬ ---------- ‫عجة بيض؟‬ 0
e--- by-? ejat byd? e-a- b-d- --------- ejat byd?
Тағы бір йогурт беріңізші. ‫من -ض--، زب--ة-ل-- ث--ي-.‬ ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ ‫-ن ف-ل-، ز-د-ة ل-ن ث-ن-ة-‬ --------------------------- ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ 0
mn--i---a----z--di---n la--- than-at-. mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata. m- f-d-l-k-, z-b-i-t-n l-b-n t-a-i-t-. -------------------------------------- mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata.
Тұз бен бұрыш та керек. ‫-ن فضلك، -ع- -لم----الف----‬ ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ ‫-ن ف-ل-، ب-ض ا-م-ح و-ل-ل-ل-‬ ----------------------------- ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ 0
mn-fa-a-ak-, --d-a--ul-h---------la. mn fadalaka, bed almulih walfalifla. m- f-d-l-k-, b-d a-m-l-h w-l-a-i-l-. ------------------------------------ mn fadalaka, bed almulih walfalifla.
Тағы бір стақан су беріңізші. ‫-- -ضل-، كوب--ا--إضا-ي.‬ ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ ‫-ن ف-ل-، ك-ب م-ء إ-ا-ي-‬ ------------------------- ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ 0
mn-----ik-, ---- ma--'i--a-i. mn fadlika, kawb ma' 'iidafi. m- f-d-i-a- k-w- m-' '-i-a-i- ----------------------------- mn fadlika, kawb ma' 'iidafi.

Ұтымды сөйлеуді үйренуге болады

Сөйлеу – салыстырмалы түрде оңай іс. Ұтымды сөйлеу – керісінше, әлдеқайда күрделі іс. Біздің қалай айтқандығымыз, не айтқандығымызға қарағанда әлдеқайда маңыздырақ. Бұған бірнеше зерттеу дәлел бола алады. Тыңдаушы өздері еш мән берместен, сөйлеушінің белгілі бір әрекеттеріне назар аударады. Осы арқылы біз сөзіміздің өту-өтпеуіне әсер ете аламыз. Тек, біз әрқашан да сөйлеу мәнерімізге көңіл бөліп отыруымыз керек. Бұл дене тіліне де қатысты. Ол сенімді және біздің жеке тұлғамызға сәйкес келуі керек. Сонымен қатар, дауыстың атқаратын рөлі орасан, өйткені адамдар оны да бағалайды. Мысалы, ер адамдар үшін төмен дауыспен сөйлеген маңызды. Бұндай дауыспен сөйлейтін адам өзіне сенімді және білікті адам бейнесін қалыптастырады. Дауыстың өзгеруі, керісінше, ешқандай әсер келтірмейді. Сондай-ақ, сөйлеу кезінде жылдамдықтың да алатын орны бөлек. Тәжірибе жүргізу арқылы зерттеушілер келіссөздердің сәттілігін зерттеген болатын. Сәтті сөйлей білу басқаларды көндіре білу дегенді білдіреді. Басқаларды көндіргісі келетін адам, жылдам сөйлемеуі керек. Бұл оның сенімсіздігін көрсетеді. Дегенмен, тым баяу сөйлеудің де қажеті жоқ. Тым баяу сөйлейтін адамдар ақылсыз адамның кейпін келтіреді. Сол себептен, ең дұрысы - орта жылдамдықпен сөйлеу. Секундына 3,5 сөз - тіпті керемет. Сондай-ақ, сөз арасындағы үзілістердің де маңызы зор. Бұл шынайылық пен сенімділік әсерін туғызады. Бұл, өз кезегінде, тыңдаушыларды көндіруге көмектеседі. Минутына 4 немесе 5 үзіліс жасаған жөн. Сөйлеу мәнеріңізді жақсырақ бақылап көріңіз! Одан кейін, сұхбаттасуға еш уайымсыз бара беріңіз...