Тілашар

kk asking for something   »   el παρακαλώ για κάτι

74 [жетпіс төрт]

asking for something

asking for something

74 [εβδομήντα τέσσερα]

74 [ebdomḗnta téssera]

παρακαλώ για κάτι

[parakalṓ gia káti]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Greek Ойнау Көбірек
Шашымды қиып бере аласыз ба? Μ-ο-είτε -- ----κ-------α-μαλλι-; Μπορείτε να μου κόψετε τα μαλλιά; Μ-ο-ε-τ- ν- μ-υ κ-ψ-τ- τ- μ-λ-ι-; --------------------------------- Μπορείτε να μου κόψετε τα μαλλιά; 0
Mp--eíte--- -ou -ópset- ta -all-á? Mporeíte na mou kópsete ta malliá? M-o-e-t- n- m-u k-p-e-e t- m-l-i-? ---------------------------------- Mporeíte na mou kópsete ta malliá?
Тым қысқа қимаңызшы. Ό---πο-- κοντ- παρα-α--. Όχι πολύ κοντά παρακαλώ. Ό-ι π-λ- κ-ν-ά π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Όχι πολύ κοντά παρακαλώ. 0
Óc-- po-ý-k--t------kalṓ. Óchi polý kontá parakalṓ. Ó-h- p-l- k-n-á p-r-k-l-. ------------------------- Óchi polý kontá parakalṓ.
Сәл қысқалау қиыңызшы. Λί-- πιο----τά--αρακ---. Λίγο πιο κοντά παρακαλώ. Λ-γ- π-ο κ-ν-ά π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Λίγο πιο κοντά παρακαλώ. 0
L--o-p-o-k-n-- -ara--l-. Lígo pio kontá parakalṓ. L-g- p-o k-n-á p-r-k-l-. ------------------------ Lígo pio kontá parakalṓ.
Суреттерді өңдеп бере аласыз ба? Μ--ρ--τ---- -μφανίσ--- τ-ς--ω---ραφ---; Μπορείτε να εμφανίσετε τις φωτογραφίες; Μ-ο-ε-τ- ν- ε-φ-ν-σ-τ- τ-ς φ-τ-γ-α-ί-ς- --------------------------------------- Μπορείτε να εμφανίσετε τις φωτογραφίες; 0
M--r--t- -- emph------- -is --ō---ra--í-s? Mporeíte na emphanísete tis phōtographíes? M-o-e-t- n- e-p-a-í-e-e t-s p-ō-o-r-p-í-s- ------------------------------------------ Mporeíte na emphanísete tis phōtographíes?
Суреттер компакт дискіде. Οι --τ--ρα--ες ε---- --ο -D. Οι φωτογραφίες είναι στο CD. Ο- φ-τ-γ-α-ί-ς ε-ν-ι σ-ο C-. ---------------------------- Οι φωτογραφίες είναι στο CD. 0
Oi ph--o----hí-s---n-- ----CD. Oi phōtographíes eínai sto CD. O- p-ō-o-r-p-í-s e-n-i s-o C-. ------------------------------ Oi phōtographíes eínai sto CD.
Суреттер камерада тұр. Οι-φ-τογ-αφί-ς-εί-α--σ--- κά-ερ-. Οι φωτογραφίες είναι στην κάμερα. Ο- φ-τ-γ-α-ί-ς ε-ν-ι σ-η- κ-μ-ρ-. --------------------------------- Οι φωτογραφίες είναι στην κάμερα. 0
Oi--hō-ogra--í---e-----st-n--áme--. Oi phōtographíes eínai stēn kámera. O- p-ō-o-r-p-í-s e-n-i s-ē- k-m-r-. ----------------------------------- Oi phōtographíes eínai stēn kámera.
Сағатты жөндеп бере аласыз ба? Μπ-ρε--- ν--ε----ευάσ-τε ---ρο-όι; Μπορείτε να επισκευάσετε το ρολόι; Μ-ο-ε-τ- ν- ε-ι-κ-υ-σ-τ- τ- ρ-λ-ι- ---------------------------------- Μπορείτε να επισκευάσετε το ρολόι; 0
Mp-re--- -a-ep-s-eu-sete -o ro-ói? Mporeíte na episkeuásete to rolói? M-o-e-t- n- e-i-k-u-s-t- t- r-l-i- ---------------------------------- Mporeíte na episkeuásete to rolói?
Шынысы сынған. Έ-------ο-γ----. Έσπασε το γυαλί. Έ-π-σ- τ- γ-α-ί- ---------------- Έσπασε το γυαλί. 0
És-as---- --a-í. Éspase to gyalí. É-p-s- t- g-a-í- ---------------- Éspase to gyalí.
Батареясы біткен. Τε--ί-σ- η-μ-------. Τελείωσε η μπαταρία. Τ-λ-ί-σ- η μ-α-α-ί-. -------------------- Τελείωσε η μπαταρία. 0
T---íōse---mp-ta---. Teleíōse ē mpataría. T-l-í-s- ē m-a-a-í-. -------------------- Teleíōse ē mpataría.
Жейдені үтіктеп бере аласыз ба? Μ-----τε να--ιδε----τε -----υ----σο; Μπορείτε να σιδερώσετε το πουκάμισο; Μ-ο-ε-τ- ν- σ-δ-ρ-σ-τ- τ- π-υ-ά-ι-ο- ------------------------------------ Μπορείτε να σιδερώσετε το πουκάμισο; 0
M--reít- -a---d-r----e----p--ká--so? Mporeíte na siderṓsete to poukámiso? M-o-e-t- n- s-d-r-s-t- t- p-u-á-i-o- ------------------------------------ Mporeíte na siderṓsete to poukámiso?
Шалбарды тазалап бере аласыз ба? Μπορ-ίτε -α καθα----τ--τ--πα-τελό-ι; Μπορείτε να καθαρίσετε το παντελόνι; Μ-ο-ε-τ- ν- κ-θ-ρ-σ-τ- τ- π-ν-ε-ό-ι- ------------------------------------ Μπορείτε να καθαρίσετε το παντελόνι; 0
Mp---íte -a kat-a-í-e----o--a-t-ló-i? Mporeíte na katharísete to pantelóni? M-o-e-t- n- k-t-a-í-e-e t- p-n-e-ó-i- ------------------------------------- Mporeíte na katharísete to pantelóni?
Аяқ киімді жөндеп бере аласыз ба? Μπορε----να-φτιάξ-τ- τα-πα----σ--; Μπορείτε να φτιάξετε τα παπούτσια; Μ-ο-ε-τ- ν- φ-ι-ξ-τ- τ- π-π-ύ-σ-α- ---------------------------------- Μπορείτε να φτιάξετε τα παπούτσια; 0
Mp---ít---a--h-----t- ta-pa--ú-s-a? Mporeíte na phtiáxete ta papoútsia? M-o-e-t- n- p-t-á-e-e t- p-p-ú-s-a- ----------------------------------- Mporeíte na phtiáxete ta papoútsia?
Темекі тұтатып алсам бола ма? Μπο-είτε--α--ου----ε-----τι-; Μπορείτε να μου δώσετε φωτιά; Μ-ο-ε-τ- ν- μ-υ δ-σ-τ- φ-τ-ά- ----------------------------- Μπορείτε να μου δώσετε φωτιά; 0
M-or-----n---ou--------phōtiá? Mporeíte na mou dṓsete phōtiá? M-o-e-t- n- m-u d-s-t- p-ō-i-? ------------------------------ Mporeíte na mou dṓsete phōtiá?
Сізде сіріңке не оттық бар ма? Έχ----σπ--τ- - α-απτ-ρ-; Έχετε σπίρτα ή αναπτήρα; Έ-ε-ε σ-ί-τ- ή α-α-τ-ρ-; ------------------------ Έχετε σπίρτα ή αναπτήρα; 0
É----e ---r-a-ḗ-anap-ḗ--? Échete spírta ḗ anaptḗra? É-h-t- s-í-t- ḗ a-a-t-r-? ------------------------- Échete spírta ḗ anaptḗra?
Күлсалғыш бар ма? Έ---ε -τ--το-οχεί-; Έχετε σταχτοδοχείο; Έ-ε-ε σ-α-τ-δ-χ-ί-; ------------------- Έχετε σταχτοδοχείο; 0
Éc-e---s--c-todo--e-o? Échete stachtodocheío? É-h-t- s-a-h-o-o-h-í-? ---------------------- Échete stachtodocheío?
Сіз сигар шегесіз бе? Κ-π-ί--τε ---ρα; Καπνίζετε πούρα; Κ-π-ί-ε-ε π-ύ-α- ---------------- Καπνίζετε πούρα; 0
Kap-í---e p--r-? Kapnízete poúra? K-p-í-e-e p-ú-a- ---------------- Kapnízete poúra?
Шылым шегесіз бе? Καπ--ζ-τ--τ-ι---α; Καπνίζετε τσιγάρα; Κ-π-ί-ε-ε τ-ι-ά-α- ------------------ Καπνίζετε τσιγάρα; 0
K---ízet- -si-ár-? Kapnízete tsigára? K-p-í-e-e t-i-á-a- ------------------ Kapnízete tsigára?
Сіз мүштік шегесіз бе? Κα---ζ--ε-πίπα; Καπνίζετε πίπα; Κ-π-ί-ε-ε π-π-; --------------- Καπνίζετε πίπα; 0
K-pn---t--p-pa? Kapnízete pípa? K-p-í-e-e p-p-? --------------- Kapnízete pípa?

Үйрену және оқу

Үйрену мен оқу бір-бірімен байланысты. Бұл, әрине, шет тілдерін үйрену кезінде өте маңызды. Жаңа тілді жақсы меңгергісі келетін адам, мәтіндерді көп оқуы керек. Шет тіліндегі әдебиеттерді оқыған кезде, біз тұтастай сөйлемдерді қолданамыз. Осылайша, біздің миымыз сөздер мен грамматиканы бір контекстте үйрене алады. Бұл оған жаңа ақпаратты жақсырақ сақтауға көмектеседі. Жеке сөздерді еске сақтау қиынырақ болуы мүмкін. Оқу барысында біз сөздердің мағынасы қандай болатынын үйренеміз. Осының арқасында біз тілге деген сезімімізді арттырамыз. Әрине, шет тіліндегі әдебиет өте күрделі болмауы керек. Қазіргі шағын немесе детективті әңгімелер көбінесе қызықты болады. Күнделікті газеттердің бір артықшылығы - олар әрқашан да өзекті болады. Сондай-ақ, балаларға арналған кітаптар немесе комикстер оқыған пайдалы. Суреттер арқылы жаңа тілді түсіну жеңілдей түседі. Қалай болғанда да, қандай кітап таңдасаңыз да, ең бастысы, ол қызықты болуы тиіс! Яғни, тіл өзгеріп отыруы үшін, ішінде қызықты оқиға көп болуы керек. Ештеңе таба алмағандар арнайы оқулықтарды қолдана алады. Жаңадан бастаған үйренушілерге мәтіні қарапайым кітаптар бар. Бастысы, оқу кезінде әрдайым сөздікті пайдаланып отыру керек. Сөз түсініксіз болған кезде, сөздікті ашу керек. Оқу арқылы біздің ми іске қосылып, жаңа нәрселерді тезірек үйренеді. Түсініксіз барлық сөздер үшін, файл құрастыруға болады. Осылайша, оларды жиі қайталап отыруға болады. Сондай-ақ, ол оқу барысында таныс емес сөздерді түрлі-түсті маркермен белгілеуге көмектеседі. Келесі жолы оларды оңай тануға болады. Шет тілінде күнделікті кітап оқитын адам, көп ұзамай еңбегінің жемісін көреді. Себебі, біздің миымыз жаңа тілге еліктеп тез үйренеді. Бәлкім, бір кездері шет тілінде де ойлана бастайтын шығарсыз...