Тілашар

kk asking for something   »   sr замолити за нешто

74 [жетпіс төрт]

asking for something

asking for something

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

[zamoliti za nešto]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
Шашымды қиып бере аласыз ба? М----е--и-м- --иша-и к---? Можете ли ми ошишати косу? М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
Mo--t- l---i o-iš--i----u? Možete li mi ošišati kosu? M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Тым қысқа қимаңызшы. Не-пре--атко- мо--м. Не прекратко, молим. Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
Ne prek--t-o- m-l--. Ne prekratko, molim. N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Сәл қысқалау қиыңызшы. М--о-к------мо-и-. Мало краће, молим. М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
M-l--k------ -o-im. Malo krac-e, molim. M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Суреттерді өңдеп бере аласыз ба? М--ете -- разв--- -ли--? Можете ли развити слике? М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
Mo--te-l----zv--i---ike? Možete li razviti slike? M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Суреттер компакт дискіде. С-и---су-на ЦД--. Слике су на ЦД-у. С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
S-i----u--- ---u. Slike su na CD-u. S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Суреттер камерада тұр. Сли-е -у-у кам-ри. Слике су у камери. С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
Sl-ke--- ---am-r-. Slike su u kameri. S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Сағатты жөндеп бере аласыз ба? М-ж-те--и-поправ-ти---т? Можете ли поправити сат? М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
M-žete-l- pop-avi---sat? Možete li popraviti sat? M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
Шынысы сынған. С----- је пу-ло. Стакло је пукло. С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
S-ak-- je puk-o. Staklo je puklo. S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
Батареясы біткен. Б--е--ја је -р-з-а. Батерија је празна. Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
B----i-- j--pra-na. Baterija je prazna. B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Жейдені үтіктеп бере аласыз ба? М-же-- ли ис-егла---кош--у? Можете ли испеглати кошуљу? М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
M--e-e ----spe--ati -----j-? Možete li ispeglati košulju? M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Шалбарды тазалап бере аласыз ба? М---т---и --ист--и-пант-лон-? Можете ли очистити панталоне? М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
M--ete -- --is---i p---alon-? Možete li očistiti pantalone? M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Аяқ киімді жөндеп бере аласыз ба? М----е-ли ---рав-ти--ип--е? Можете ли поправити ципеле? М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
M-ž--e--- popr-vi-i--i----? Možete li popraviti cipele? M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Темекі тұтатып алсам бола ма? Мо--т---и--и дати-в-т-е? Можете ли ми дати ватре? М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
Mo-ete l-----da----at-e? Možete li mi dati vatre? M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
Сізде сіріңке не оттық бар ма? Имат---- --б--е ил---п-љ--? Имате ли шибице или упаљач? И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
I--t---i-----ce--li---alja-? Imate li šibice ili upaljač? I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
Күлсалғыш бар ма? Имате-ли-п--ељ-ру? Имате ли пепељару? И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
I-at--l- p--elj-r-? Imate li pepeljaru? I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Сіз сигар шегесіз бе? Пуши-е ли-циг--е? Пушите ли цигаре? П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
P---t- li ciga-e? Pušite li cigare? P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Шылым шегесіз бе? П-ш--- -и-ц--аре--? Пушите ли цигарете? П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
Pu-it---i-c-ga----? Pušite li cigarete? P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Сіз мүштік шегесіз бе? Пу-и-- л- ---у? Пушите ли лулу? П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
Puš--e--- l---? Pušite li lulu? P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Үйрену және оқу

Үйрену мен оқу бір-бірімен байланысты. Бұл, әрине, шет тілдерін үйрену кезінде өте маңызды. Жаңа тілді жақсы меңгергісі келетін адам, мәтіндерді көп оқуы керек. Шет тіліндегі әдебиеттерді оқыған кезде, біз тұтастай сөйлемдерді қолданамыз. Осылайша, біздің миымыз сөздер мен грамматиканы бір контекстте үйрене алады. Бұл оған жаңа ақпаратты жақсырақ сақтауға көмектеседі. Жеке сөздерді еске сақтау қиынырақ болуы мүмкін. Оқу барысында біз сөздердің мағынасы қандай болатынын үйренеміз. Осының арқасында біз тілге деген сезімімізді арттырамыз. Әрине, шет тіліндегі әдебиет өте күрделі болмауы керек. Қазіргі шағын немесе детективті әңгімелер көбінесе қызықты болады. Күнделікті газеттердің бір артықшылығы - олар әрқашан да өзекті болады. Сондай-ақ, балаларға арналған кітаптар немесе комикстер оқыған пайдалы. Суреттер арқылы жаңа тілді түсіну жеңілдей түседі. Қалай болғанда да, қандай кітап таңдасаңыз да, ең бастысы, ол қызықты болуы тиіс! Яғни, тіл өзгеріп отыруы үшін, ішінде қызықты оқиға көп болуы керек. Ештеңе таба алмағандар арнайы оқулықтарды қолдана алады. Жаңадан бастаған үйренушілерге мәтіні қарапайым кітаптар бар. Бастысы, оқу кезінде әрдайым сөздікті пайдаланып отыру керек. Сөз түсініксіз болған кезде, сөздікті ашу керек. Оқу арқылы біздің ми іске қосылып, жаңа нәрселерді тезірек үйренеді. Түсініксіз барлық сөздер үшін, файл құрастыруға болады. Осылайша, оларды жиі қайталап отыруға болады. Сондай-ақ, ол оқу барысында таныс емес сөздерді түрлі-түсті маркермен белгілеуге көмектеседі. Келесі жолы оларды оңай тануға болады. Шет тілінде күнделікті кітап оқитын адам, көп ұзамай еңбегінің жемісін көреді. Себебі, біздің миымыз жаңа тілге еліктеп тез үйренеді. Бәлкім, бір кездері шет тілінде де ойлана бастайтын шығарсыз...