Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 1   »   tr Bağlaçlar 1

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

Jungtukai 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
Palauk, kol liausis lietus. Ya-mu----r----kad-r ---l-. Y_____ d_____ k____ b_____ Y-ğ-u- d-r-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- Yağmur durana kadar bekle. 0
Palauk, kol (aš) susiruošiu. B-- h-zı---lana ---ar----le. B__ h____ o____ k____ b_____ B-n h-z-r o-a-a k-d-r b-k-e- ---------------------------- Ben hazır olana kadar bekle. 0
Palauk, kol jis grįš. O g--i---lene-------b--le. O g___ g_____ k____ b_____ O g-r- g-l-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- O geri gelene kadar bekle. 0
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. Saç---ı- kur-ya-----da- bek--y--u-. S_______ k_______ k____ b__________ S-ç-a-ı- k-r-y-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------------- Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 0
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. Fil- bi--ne -ad---bek--y---m. F___ b_____ k____ b__________ F-l- b-t-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------- Film bitene kadar bekliyorum. 0
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. I-ık ye--l -a--nca-a--ada--b--li-oru-. I___ y____ y________ k____ b__________ I-ı- y-ş-l y-n-n-a-a k-d-r b-k-i-o-u-. -------------------------------------- Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 0
Kada (tu) vyksi atostogų? N- zam-n---t--e----iy--su-? N_ z____ t_____ g__________ N- z-m-n t-t-l- g-d-y-r-u-? --------------------------- Ne zaman tatile gidiyorsun? 0
Ar dar prieš vasaros atostogas? Ya---a-----d-----h- --c--m-? Y__ t_________ d___ ö___ m__ Y-z t-t-l-n-e- d-h- ö-c- m-? ---------------------------- Yaz tatilinden daha önce mi? 0
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. Eve-,-ya- -a-i-i-b-------a- d-h- ---e. E____ y__ t_____ b_________ d___ ö____ E-e-, y-z t-t-l- b-ş-a-a-a- d-h- ö-c-. -------------------------------------- Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 0
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. Kı--ba--a--dan-ç-t--- --a-. K__ b_________ ç_____ o____ K-ş b-ş-a-a-a- ç-t-y- o-a-. --------------------------- Kış başlamadan çatıyı onar. 0
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. Mas-ya---u-mad-n--l-er-----ı--. M_____ o________ e_______ y____ M-s-y- o-u-m-d-n e-l-r-n- y-k-. ------------------------------- Masaya oturmadan ellerini yıka. 0
Prieš išeidamas uždaryk langą. Dı--r- ç---ad-- c--ı -a-at. D_____ ç_______ c___ k_____ D-ş-r- ç-k-a-a- c-m- k-p-t- --------------------------- Dışarı çıkmadan camı kapat. 0
Kada pareisi namo? Eve ne--a--- ---e----in? E__ n_ z____ g__________ E-e n- z-m-n g-l-c-k-i-? ------------------------ Eve ne zaman geleceksin? 0
Po pamokų? De-s--n sonr-? D______ s_____ D-r-t-n s-n-a- -------------- Dersten sonra? 0
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. E---,-d-r- bi-tik-e---o-ra. E____ d___ b________ s_____ E-e-, d-r- b-t-i-t-n s-n-a- --------------------------- Evet, ders bittikten sonra. 0
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. O (erk-k)-ka------ir-i--en-----a- ar--- ça-ış-m---. O (______ k___ g__________ s_____ a____ ç__________ O (-r-e-) k-z- g-ç-r-i-t-n s-n-a- a-t-k ç-l-ş-m-d-. --------------------------------------------------- O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 0
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. O,--er-ek)--şi----ay---tikten s-nr-,-Amer-ka-ya-gi--i. O_ (______ i____ k___________ s_____ A_________ g_____ O- (-r-e-) i-i-i k-y-e-t-k-e- s-n-a- A-e-i-a-y- g-t-i- ------------------------------------------------------ O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 0
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. O- (----k) --er-k--y- -----kten---nra ze-gin oldu. O_ (______ A_________ g________ s____ z_____ o____ O- (-r-e-) A-e-i-a-y- g-t-i-t-n s-n-a z-n-i- o-d-. -------------------------------------------------- O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 0

Kaip mokytis dviejų kalbų vienu metu

Šiais laikais užsienio kalbos darosi vis svarbesnės. Daugelis mokosi užsienio kalbų. Tačiau pasaulyje egzistuoja labai daug įdomių kalbų. Todėl daugelis mokosi kelių kalbų vienu metu. Paprastai dvikalbiai vaikai augdami nesusiduria su problemomis. Jų smegenys abi kalbas išmoksta savaime. Kai jie suauga, jie žino, kas priklauso kuriai kalbai. Dvikalbiai žmonės žino abiejų kalbų būdingiausius bruožus. Visai kas kita yra su suaugusiais. Jie negali taip lengvai vienu metu išmokti dviejų kalbų. Besimokantieji dviejų kalbų vienu metu turėtų sekti tam tikromis taisyklėmis. Pirmiausia, svarbu abi kalbas sulyginti. Kalbos, priklausančios tai pačiai kalbų šeimai, neretai yra labai panašios. Jas lengva sumaišyti. Todėl naudinga abi kalbas atidžiai ištyrinėti. Pavyzdžiui, galite susidaryti sąrašą. Jame užfiksuokite panašumus ir skirtumus. Tuomet smegenys bus priverstos intensyviai dirbti su abiem kalbom. Jos lengviau prisimins, kokie yra abiejų kalbų ypatumai. Taip pat reikėtų kalbas atskirti į skirtingų kalbų aplankus. Taip lengviau jas atskirsite ir mintyse. Jei mokomasi nepanašios kalbos, viskas yra kitaip. Nėra pavojaus susimaišyti. Tokiu atveju kyla abiejų kalbų lyginimo pavojus! Geriau kalbą lyginti su savo gimtąja kalba. Kai smegenys atpažįsta skirtumus, jos lengviau mokosi. Taip pat svarbu, kad abiejų kalbų būtų mokomasi vienodu intensyvumu. Vis dėlto teoriškai smegenims nesvarbu, kiek kalbų išmoksta...