Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   tr Soru sormak 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
mokytis Öğ-e-mek Ö_______ Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Ar mokiniai daug mokosi? Öğ--nc--e----k-m----re-iyo-? Ö_________ ç__ m_ ö_________ Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Ne, jie mokosi mažai. Hay------ -ğren-yo-l-r. H_____ a_ ö____________ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
klausti s----k s_____ s-r-a- ------ sormak 0
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? Ö-ret-e-- sık-sık-s-ru--o-u-or-m--un--? Ö________ s__ s__ s___ s______ m_______ Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Ne, aš jo klausiu nedažnai. H--ı-,--ık s-k --------u-. H_____ s__ s__ s__________ H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
atsakyti ce-apl--ak c_________ c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Prašom atsakyti. C---- -e-i--z,----fen. C____ v_______ l______ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
(Aš) atsakau. Ce-a- v------um. C____ v_________ C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
dirbti Ça---m-k Ç_______ Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Ar jis dabar dirba? Şu-an-- -a--ş-yo- --? Ş_ a___ ç________ m__ Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Taip, jis dabar dirba. Ev-t- -u---d---al---yor. E____ ş_ a___ ç_________ E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
ateiti g----k g_____ g-l-e- ------ gelmek 0
Ar ateisite? Gel-y-------n-z? G______ m_______ G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Taip, (mes) tuoj ateisime. Ev--- -em-- ---iy--uz. E____ h____ g_________ E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
gyventi otu---k (i-a-et-a--am--da) o______ (______ a_________ o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? Ber-in--e ---o-----o-s-nu-? B________ m_ o_____________ B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. E---- Be-l----e--tu-u-orum. E____ B________ o__________ E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!