Pasikalbėjimų knygelė

lt Asmenys   »   tr Kişiler

1 [vienas]

Asmenys

Asmenys

1 [bir]

Kişiler

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
b-n b__ b-n --- ben 0
aš ir tu be---e --n b__ v_ s__ b-n v- s-n ---------- ben ve sen 0
mes abu biz--k-m-z b__ i_____ b-z i-i-i- ---------- biz ikimiz 0
jis o- ken--si (-rk-k) o_ k______ (______ o- k-n-i-i (-r-e-) ------------------ o, kendisi (erkek) 0
jis ir ji o (-r-ek)--- - --ad-n) o (______ v_ o (______ o (-r-e-) v- o (-a-ı-) ---------------------- o (erkek) ve o (kadın) 0
jie abu on--r--k-si o____ i____ o-l-r i-i-i ----------- onlar ikisi 0
vyras er-e---adam e_____ a___ e-k-k- a-a- ----------- erkek, adam 0
moteris kadın k____ k-d-n ----- kadın 0
vaikas ç--uk ç____ ç-c-k ----- çocuk 0
šeima bir --le b__ a___ b-r a-l- -------- bir aile 0
mano šeima b--im a-lem b____ a____ b-n-m a-l-m ----------- benim ailem 0
Mano šeima (yra) čia. (--nim---il-m---r-d-. (______ a____ b______ (-e-i-) a-l-m b-r-d-. --------------------- (Benim) ailem burada. 0
Aš (esu) čia. Be- -u----y-m. B__ b_________ B-n b-r-d-y-m- -------------- Ben buradayım. 0
Tu (esi) čia. S-n--ur-d-s-n. S__ b_________ S-n b-r-d-s-n- -------------- Sen buradasın. 0
Jis (yra) čia ir ji (yra) čia. O --rkek ----) ------ v- ---ka-ın-i-i-- --r--a. O (_____ i____ b_____ v_ o (_____ i____ b______ O (-r-e- i-i-) b-r-d- v- o (-a-ı- i-i-) b-r-d-. ----------------------------------------------- O (erkek için) burada ve o (kadın için) burada. 0
Mes (esame) čia. B-z bura--y--. B__ b_________ B-z b-r-d-y-z- -------------- Biz buradayız. 0
Jūs (esate) čia. S-z----b---das-nı-. S_____ b___________ S-z-e- b-r-d-s-n-z- ------------------- Sizler buradasınız. 0
Jie visi (yra) čia. O-lar --ps- b--ad--ar. O____ h____ b_________ O-l-r h-p-i b-r-d-l-r- ---------------------- Onlar hepsi buradalar. 0

Mokydamiesi kalbų įveikiame Alzheimerio ligą

Norintieji išlaikyti proto galią turėtų mokytis kalbų. Kalbiniai įgūdžiai gali apsaugoti nuo silpnaprotystės. Tai įrodė daugelis mokslinių tyrimų. Be to, mokinio amžius čia neturi jokios reikšmės. Svarbiausia, kad būtų reguliariai treniruojamos smegenys. Žodyno mokymasis aktyvuoja skirtingas smegenų sritis. Šios sritys valdo svarbius kognityvinius procesus. Todėl keliomis kalbomis kalbantys žmonės yra dėmesingesni. Jie taip pat lengviau sutelkia dėmesį. Tačiau tai ne vieninteliai daugiakalbystės privalumai. Daugiakalbiai žmonės priima geresnius sprendimus. Tiksliau, jie juos priima greičiau. Taip yra todėl, kad jų smegenys išmoko pasirinkti. Jos visada žino bent du terminus vienam dalykui pavadinti. Ir abu šie terminai yra tinkami. Todėl daugiakalbiai žmonės įpratę nuolat priimti sprendimus. Jų smegenys pratusios rinktis iš daugelio pasirinkimų. Tokios kalbos pratybos pagerina ne tik smegenų kalbos centrą. Daugiakalbystė yra naudingai daugeliui smegenų sričių. Kalbiniai įgūdžiai taip pat reiškia geresnę kognityvinę kontrolę. Žinoma, silpnaprotystės visiškai išvengti neįmanoma. Tačiau daugiakalbių žmonių smegenyse ši liga progresuoja lėčiau. O jų smegenys, rodos, lengviau kompensuoja ligos padarinius. Besimokančius kalbų ši liga veikia kiek silpniau. Sumišimai ir užmaršumas nėra tokie rimti. Todėl mokytis kalbų naudinga tiek jauniems, tiek vyresniems. O, be to, sulig kiekviena nauja išmokta kalba, mokytis naujų kalbų darosi lengviau. Būtent todėl visi turėtume griebtis ne vaistų, o žodyno!