Pasikalbėjimų knygelė

lt Oro uoste   »   sr На аеродрому

35 [trisdešimt penki]

Oro uoste

Oro uoste

35 [тридесет и пет]

35 [trideset i pet]

На аеродрому

[Na aerodromu]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių serbų Žaisti Daugiau
Norėčiau užsakyti bilietą į Atėnus. Хтео-/---ел--б---ре-ерв--ати-л-т-з- -т---. Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. Х-е- / Х-е-а б-х р-з-р-и-а-и л-т з- А-и-у- ------------------------------------------ Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. 0
H--o - Hte----ih-rez-r-i-a-i--et -- Ati-u. Hteo / Htela bih rezervisati let za Atinu. H-e- / H-e-a b-h r-z-r-i-a-i l-t z- A-i-u- ------------------------------------------ Hteo / Htela bih rezervisati let za Atinu.
Ar tai tiesioginis skrydis? Д---и ј--то дирек-а- ---? Да ли је то директан лет? Д- л- ј- т- д-р-к-а- л-т- ------------------------- Да ли је то директан лет? 0
Da li -e--o--irek-an l--? Da li je to direktan let? D- l- j- t- d-r-k-a- l-t- ------------------------- Da li je to direktan let?
Prašom vietą prie lango nerūkantiems. Мол-м---ст- до про--ра- з- --пуша--. Молим место до прозора, за непушаче. М-л-м м-с-о д- п-о-о-а- з- н-п-ш-ч-. ------------------------------------ Молим место до прозора, за непушаче. 0
M--im m--t- d- -ro---a- za ---u-ače. Molim mesto do prozora, za nepušače. M-l-m m-s-o d- p-o-o-a- z- n-p-š-č-. ------------------------------------ Molim mesto do prozora, za nepušače.
Norėčiau patvirtinti užsakymą. Хтео / Хте-- --х п-т--ди-и--в-ј--рез-р-а-и--. Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. Х-е- / Х-е-а б-х п-т-р-и-и с-о-у р-з-р-а-и-у- --------------------------------------------- Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. 0
Ht---/----l- bi- p-t--diti-svoj---eze-------. Hteo / Htela bih potvrditi svoju rezervaciju. H-e- / H-e-a b-h p-t-r-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- --------------------------------------------- Hteo / Htela bih potvrditi svoju rezervaciju.
Norėčiau atšaukti užsakymą. Хтео / -те-- ----сторни---- -в-ј---е-е-вац-ј-. Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. Х-е- / Х-е-а б-х с-о-н-р-т- с-о-у р-з-р-а-и-у- ---------------------------------------------- Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. 0
H-eo ---tela-bi------n-ra-i svo-u r-z-rva-i--. Hteo / Htela bih stornirati svoju rezervaciju. H-e- / H-e-a b-h s-o-n-r-t- s-o-u r-z-r-a-i-u- ---------------------------------------------- Hteo / Htela bih stornirati svoju rezervaciju.
Norėčiau pakeisti užsakymą. Х-ео-- -т-----их п-ом-нит--свој---е--рв--и--. Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. Х-е- / Х-е-а б-х п-о-е-и-и с-о-у р-з-р-а-и-у- --------------------------------------------- Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. 0
Ht-- --Ht-----i------en-t- s--ju--eze-vac--u. Hteo / Htela bih promeniti svoju rezervaciju. H-e- / H-e-a b-h p-o-e-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- --------------------------------------------- Hteo / Htela bih promeniti svoju rezervaciju.
Kada skrenda artimiausias / sekantis lėktuvas į Romą? К--а -о-е-- сле-ећ- а---- з--Ри-? Када полеће следећи авион за Рим? К-д- п-л-ћ- с-е-е-и а-и-н з- Р-м- --------------------------------- Када полеће следећи авион за Рим? 0
K--a ----c-e sled-c-i a--o- za--im? Kada polec-e sledec-i avion za Rim? K-d- p-l-c-e s-e-e-́- a-i-n z- R-m- ----------------------------------- Kada poleće sledeći avion za Rim?
Ar dar yra dvi laisvos vietos? Ј--у -и сло----а -о- д-а -----? Јесу ли слободна још два места? Ј-с- л- с-о-о-н- ј-ш д-а м-с-а- ------------------------------- Јесу ли слободна још два места? 0
J--u -- -lobo-n- još--v---es--? Jesu li slobodna još dva mesta? J-s- l- s-o-o-n- j-š d-a m-s-a- ------------------------------- Jesu li slobodna još dva mesta?
Ne, mes turime tik vieną laisva vietą. Не- им-мо ј-ш с-мо-је--- мест- --о---н-. Не, имамо још само једно место слободно. Н-, и-а-о ј-ш с-м- ј-д-о м-с-о с-о-о-н-. ---------------------------------------- Не, имамо још само једно место слободно. 0
N-, ------jo- -a---je-no --s-o -lob--n-. Ne, imamo još samo jedno mesto slobodno. N-, i-a-o j-š s-m- j-d-o m-s-o s-o-o-n-. ---------------------------------------- Ne, imamo još samo jedno mesto slobodno.
Kada nusileisime? Ка-- слећ-м-? Када слећемо? К-д- с-е-е-о- ------------- Када слећемо? 0
Kada -l-će--? Kada slec-emo? K-d- s-e-́-m-? -------------- Kada slećemo?
Kada atskrisime? Када --о---м-? Када смо тамо? К-д- с-о т-м-? -------------- Када смо тамо? 0
K-d--s----a-o? Kada smo tamo? K-d- s-o t-m-? -------------- Kada smo tamo?
Kada važiuoja autobusas į miesto centrą? Када----и -ут-бус---ц-н-ар г-а-а? Када вози аутобус у центар града? К-д- в-з- а-т-б-с у ц-н-а- г-а-а- --------------------------------- Када вози аутобус у центар града? 0
Kada-vo----utobu- u-centar -----? Kada vozi autobus u centar grada? K-d- v-z- a-t-b-s u c-n-a- g-a-a- --------------------------------- Kada vozi autobus u centar grada?
Ar tai (yra) jūsų lagaminas? Да--- ----о В-ш ко-е-? Да ли је то Ваш кофер? Д- л- ј- т- В-ш к-ф-р- ---------------------- Да ли је то Ваш кофер? 0
D- -i-je--o-Va--k--er? Da li je to Vaš kofer? D- l- j- t- V-š k-f-r- ---------------------- Da li je to Vaš kofer?
Ar tai (yra) jūsų krepšys? Да ли-је -о -аш--таш--? Да ли је то Ваша ташна? Д- л- ј- т- В-ш- т-ш-а- ----------------------- Да ли је то Ваша ташна? 0
D- l- -- -o-Vaš- t-šna? Da li je to Vaša tašna? D- l- j- t- V-š- t-š-a- ----------------------- Da li je to Vaša tašna?
Ar tai (yra) jūsų bagažas? Да л--ј---о--аш п-тљ-г? Да ли је то Ваш пртљаг? Д- л- ј- т- В-ш п-т-а-? ----------------------- Да ли је то Ваш пртљаг? 0
D- l- j--to V-- -r-l-ag? Da li je to Vaš prtljag? D- l- j- t- V-š p-t-j-g- ------------------------ Da li je to Vaš prtljag?
Kiek bagažo galiu pasiimti? К--и---прт--га мог--п-н--и? Колико пртљага могу понети? К-л-к- п-т-а-а м-г- п-н-т-? --------------------------- Колико пртљага могу понети? 0
Ko--ko prtlj-ga-m--u-p--et-? Koliko prtljaga mogu poneti? K-l-k- p-t-j-g- m-g- p-n-t-? ---------------------------- Koliko prtljaga mogu poneti?
Dvidešimt kilogramų. Д---ес---к-ла. Двадесет кила. Д-а-е-е- к-л-. -------------- Двадесет кила. 0
D-ad------i--. Dvadeset kila. D-a-e-e- k-l-. -------------- Dvadeset kila.
Ką? Tik dvidešimt kilogramų? Ш--- -ам----а----- ----? Шта, само двадесет кила? Ш-а- с-м- д-а-е-е- к-л-? ------------------------ Шта, само двадесет кила? 0
Š--, --mo -vad--e- -il-? Šta, samo dvadeset kila? Š-a- s-m- d-a-e-e- k-l-? ------------------------ Šta, samo dvadeset kila?

Mokymasis keičia smegenis

Sportuojantieji dažnai formuoja savo kūnus. Tačiau, pasirodo, kad galima treniruoti ir smegenis. Vadinasi, norint išmokti kalbos, reikia daugiau nei talento. Labai svarbu reguliariai praktikuotis. Praktika gali teigiamai paveikti smegenų struktūras. Žinoma, ypatingas talentas mokytis kalbų paprastai yra paveldimas. Vis dėlto intensyvūs pratimai gali pakeisti tam tikras smegenų dalis. Padidėja kalbos centras. Taip pat kinta daug besimokančių žmonių nervų ląstelės. Ilgai buvo manoma, kad smegenys nepakeičiamos. Buvo tikima, kad to, ko neišmokstame vaikystėje, taip niekada nebeišmoksime. Smegenų tyrinėtojai priėjo visiškai kitokių išvadų. Jie sugebėjo įrodyti, kad mūsų smegenys išlieka mitrios visą gyvenimą. Galima sakyti, kad jos veikia kaip raumuo. Todėl jos gali augti ir senyvame amžiuje. Smegenys apdoroja visą joms pateiktą medžiagą. Tačiau, kai smegenys treniruojamos, jos įsisavina medžiagą daug geriau. Tiksliau, jos dirba greičiau ir efektyviau. Šis principas galioja tiek jaunuoliams, tiek senyviems žmonėms. Tačiau smegenų treniravimui mokymasis nebūtinas. Skaitymas irgi laikomas gera praktika. Sudėtinga literatūra ypač lavina mūsų kalbos centrą. Ji praplečia mūsų žodyną. Be to, pagerėja mūsų kalbos pojūtis. Įdomu tai, kad kalbą apdoroja ne tik mūsų kalbos centras. Naują medžiagą taip pat apdoroja už motorinius įgūdžius atsakinga sritis. Todėl svarbu kuo dažniau smegenis stimuliuoti. Tad treniruokite savo kūną ir smegenis!