Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   zh 看医生

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57[五十七]

57 [Wǔshíqī]

看医生

kàn yīshēng

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. 我 --医- 有 -个 -约 。 我 和 医_ 有 一_ 预_ 。 我 和 医- 有 一- 预- 。 ---------------- 我 和 医生 有 一个 预约 。 0
wǒ------s-----yǒ-y--- --yuē. w_ h_ y______ y______ y_____ w- h- y-s-ē-g y-u-ī-è y-y-ē- ---------------------------- wǒ hé yīshēng yǒuyīgè yùyuē.
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. 我 有 一- --钟- ---。 我 有 一_ 十___ 预_ 。 我 有 一- 十-钟- 预- 。 ---------------- 我 有 一个 十点钟的 预约 。 0
W- y-----è---- d--- -hō-g--- -ù---. W_ y______ s__ d___ z____ d_ y_____ W- y-u-ī-è s-í d-ǎ- z-ō-g d- y-y-ē- ----------------------------------- Wǒ yǒuyīgè shí diǎn zhōng de yùyuē.
Kaip / kokia jūsų pavardė? 您 - -么-名- ? 您 叫 什_ 名_ ? 您 叫 什- 名- ? ----------- 您 叫 什么 名字 ? 0
N-- --à- s----- m-n---? N__ j___ s_____ m______ N-n j-à- s-é-m- m-n-z-? ----------------------- Nín jiào shénme míngzì?
Prašom palaukti laukiamajame. 请 ----候诊--等-下-。 请 您 在 候__ 等__ 。 请 您 在 候-室 等-下 。 --------------- 请 您 在 候诊室 等一下 。 0
Q--g-n-n-z------z------- ---- -ī--à. Q___ n__ z__ h______ s__ d___ y_____ Q-n- n-n z-i h-u-h-n s-ì d-n- y-x-à- ------------------------------------ Qǐng nín zài hòuzhěn shì děng yīxià.
Gydytojas tuoj ateis. 医生-马----- 。 医_ 马_ 就 来 。 医- 马- 就 来 。 ----------- 医生 马上 就 来 。 0
Yīshēn- -ǎshà-g jiù-l-i. Y______ m______ j__ l___ Y-s-ē-g m-s-à-g j-ù l-i- ------------------------ Yīshēng mǎshàng jiù lái.
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? 您-----是-哪-- ? 您_ 保_ 是 哪__ ? 您- 保- 是 哪-的 ? ------------- 您的 保险 是 哪里的 ? 0
N-n-d--b-ox--n shì--ǎlǐ de? N__ d_ b______ s__ n___ d__ N-n d- b-o-i-n s-ì n-l- d-? --------------------------- Nín de bǎoxiǎn shì nǎlǐ de?
Kuo jums galiu padėti? 我-能 为----什--吗 ? 我 能 为 您 做__ 吗 ? 我 能 为 您 做-么 吗 ? --------------- 我 能 为 您 做什么 吗 ? 0
Wǒ---ng -é---í- --ò s-é-me-ma? W_ n___ w__ n__ z__ s_____ m__ W- n-n- w-i n-n z-ò s-é-m- m-? ------------------------------ Wǒ néng wéi nín zuò shénme ma?
Ar jums skauda? 您 哪- 有-疼痛-? 您 哪_ 有 疼_ ? 您 哪- 有 疼- ? ----------- 您 哪里 有 疼痛 ? 0
Nín--ǎ -- -ǒ- t-ngtòng? N__ n_ l_ y__ t________ N-n n- l- y-u t-n-t-n-? ----------------------- Nín nǎ li yǒu téngtòng?
Kur skauda? 哪- --? 哪_ 疼 ? 哪- 疼 ? ------ 哪里 疼 ? 0
N--ǐ---ng? N___ t____ N-l- t-n-? ---------- Nǎlǐ téng?
Man visą laiką skauda nugarą. 我 后--- - 。 我 后_ 总 疼 。 我 后- 总 疼 。 ---------- 我 后背 总 疼 。 0
Wǒ hòu b---zǒng té--. W_ h__ b__ z___ t____ W- h-u b-i z-n- t-n-. --------------------- Wǒ hòu bèi zǒng téng.
Man dažnai skauda galvą. 我 经- -痛-。 我 经_ 头_ 。 我 经- 头- 。 --------- 我 经常 头痛 。 0
W--j---c-á-- tóu-ò--. W_ j________ t_______ W- j-n-c-á-g t-u-ò-g- --------------------- Wǒ jīngcháng tóutòng.
Man kartais skauda pilvą. 我---- -子- 。 我 有__ 肚__ 。 我 有-候 肚-痛 。 ----------- 我 有时候 肚子痛 。 0
W--y-------òu----i --ng. W_ y__ s_____ d___ t____ W- y-u s-í-ò- d-z- t-n-. ------------------------ Wǒ yǒu shíhòu dùzi tòng.
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! 请-您 露- -身 ! 请 您 露_ 上_ ! 请 您 露- 上- ! ----------- 请 您 露出 上身 ! 0
Qǐ-- ní- lùchū ---ngshēn! Q___ n__ l____ s_________ Q-n- n-n l-c-ū s-à-g-h-n- ------------------------- Qǐng nín lùchū shàngshēn!
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! 请-- --- --上 。 请 您 躺 在 诊__ 。 请 您 躺 在 诊-上 。 ------------- 请 您 躺 在 诊床上 。 0
Qǐng-n-- tǎn- z-i -h-n ---án-s----. Q___ n__ t___ z__ z___ c___________ Q-n- n-n t-n- z-i z-ě- c-u-n-s-à-g- ----------------------------------- Qǐng nín tǎng zài zhěn chuángshàng.
Kraujo spaudimas normalus. 血--是--常的 。 血_ 是 正__ 。 血- 是 正-的 。 ---------- 血压 是 正常的 。 0
Xiě-- --ì z----cháng-d-. X____ s__ z_________ d__ X-ě-ā s-ì z-è-g-h-n- d-. ------------------------ Xiěyā shì zhèngcháng de.
(Aš) suleisiu Jums vaistų. 我 给 您-打 一- 。 我 给 您 打 一_ 。 我 给 您 打 一- 。 ------------ 我 给 您 打 一针 。 0
Wǒ---i --n dǎ--- zhē-. W_ g__ n__ d_ y_ z____ W- g-i n-n d- y- z-ē-. ---------------------- Wǒ gěi nín dǎ yī zhēn.
(Aš) duosiu jums tablečių. 我 - 您-一- -- 。 我 给 您 一_ 药_ 。 我 给 您 一- 药- 。 ------------- 我 给 您 一些 药片 。 0
W- gě--nín y-xi- -à---àn. W_ g__ n__ y____ y_______ W- g-i n-n y-x-ē y-o-i-n- ------------------------- Wǒ gěi nín yīxiē yàopiàn.
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. 我-- 您 开个--方--- -店 取---。 我 给 您 开_ 药__ 到 药_ 取 药 。 我 给 您 开- 药-, 到 药- 取 药 。 ----------------------- 我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 0
Wǒ --i -ín--āi gè yà-fān-- d-o-y-----n-qǔ --o. W_ g__ n__ k__ g_ y_______ d__ y______ q_ y___ W- g-i n-n k-i g- y-o-ā-g- d-o y-o-i-n q- y-o- ---------------------------------------------- Wǒ gěi nín kāi gè yàofāng, dào yàodiàn qǔ yào.

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!