Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   ca A cal metge

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57 [cinquanta-set]

A cal metge

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kataloniečių Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. Ti-c-u----it- am- el -----. Tinc una cita amb el metge. T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. Tin- u-- c-ta-- l-s deu en --n-. Tinc una cita a les deu en punt. T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
Kaip / kokia jūsų pavardė? C---e- diu --stè? Com es diu vostè? C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
Prašom palaukti laukiamajame. S- -s --a------egui’s - la --la d-e-per-. Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
Gydytojas tuoj ateis. E- me--e ---arr-ba. El metge ja arriba. E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? On est- a-s--u----(-ad--? On està assegurat (-ada)? O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
Kuo jums galiu padėti? E- q----- p------dar? En què li puc ajudar? E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
Ar jums skauda? Q-e li-fa m-- al--na---sa? Que li fa mal alguna cosa? Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
Kur skauda? On -i -a -a-? On li fa mal? O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
Man visą laiką skauda nugarą. E--ar--em--a -a- l-esque--. Encara em fa mal l’esquena. E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
Man dažnai skauda galvą. T-nc-so-i---mal- ----a-. Tinc sovint mals de cap. T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
Man kartais skauda pilvą. A-v--ades -m--a mal--- p-nx-. A vegades em fa mal la panxa. A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! Tre-------- part--e dal-,--- u--p--u! Tregui’s la part de dalt, si us plau! T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! Si-u- pl-u- -stir--s-a -a---i-er-! Si us plau, estiri’s a la llitera! S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
Kraujo spaudimas normalus. La-te---- -s-norma-. La tensió és normal. L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
(Aš) suleisiu Jums vaistų. A-- l- posa------ -nje-c-ó. Ara li posaré una injecció. A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
(Aš) duosiu jums tablečių. Li --e-cr-c u-es p-sti--es. Li prescric unes pastilles. L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. L- --no -----ec-p-a p---- ----a-màc-a. Li dono una recepta per a la farmàcia. L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!