Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   ky Дарыгерде

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57 [элүү жети]

57 [элүү жети]

Дарыгерде

Darıgerde

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. М-н-е--арыгер----и- ---уг-ш---у--а-. М____ д____________ ж__________ б___ М-н-е д-р-г-р-е-д-н ж-л-г-ш-у-у б-р- ------------------------------------ Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. 0
Men-e-da----rlerdi---o-ug-şuu-- bar. M____ d____________ j__________ b___ M-n-e d-r-g-r-e-d-n j-l-g-ş-u-u b-r- ------------------------------------ Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. С--т онг- жолу-у--ум -а-. С___ о___ ж_________ б___ С-а- о-г- ж-л-г-ш-у- б-р- ------------------------- Саат онго жолугушуум бар. 0
Sa-t -n-o -olu--şu-m---r. S___ o___ j_________ b___ S-a- o-g- j-l-g-ş-u- b-r- ------------------------- Saat ongo joluguşuum bar.
Kaip / kokia jūsų pavardė? А----- ---? А_____ к___ А-ы-ы- к-м- ----------- Атыңыз ким? 0
Atı-ı- ki-? A_____ k___ A-ı-ı- k-m- ----------- Atıŋız kim?
Prašom palaukti laukiamajame. Су-аныч, -үт-ү бөлмө--нөн ор-н-----ы-. С_______ к____ б_________ о___ а______ С-р-н-ч- к-т-ү б-л-ө-ү-ө- о-у- а-ы-ы-. -------------------------------------- Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. 0
Su-an--,---tüü--ölmösünön-o-u- a-ıŋ-z. S_______ k____ b_________ o___ a______ S-r-n-ç- k-t-ü b-l-ö-ü-ö- o-u- a-ı-ı-. -------------------------------------- Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
Gydytojas tuoj ateis. Д-р--ер-ж--ынд- -----. Д______ ж______ к_____ Д-р-г-р ж-к-н-а к-л-т- ---------------------- Дарыгер жакында келет. 0
Darıge- -a-ı-d- k-l--. D______ j______ k_____ D-r-g-r j-k-n-a k-l-t- ---------------------- Darıger jakında kelet.
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? С---к---- -а-сыздан--р--г-н-з? С__ к____ к___________________ С-з к-й-а к-м-ы-д-н-ы-ы-г-н-з- ------------------------------ Сиз кайда камсыздандырылганыз? 0
Siz --yda --msız---dırıl----z? S__ k____ k___________________ S-z k-y-a k-m-ı-d-n-ı-ı-g-n-z- ------------------------------ Siz kayda kamsızdandırılganız?
Kuo jums galiu padėti? Ме----з үчү---мн- к--- -л-м? М__ с__ ү___ э___ к___ а____ М-н с-з ү-ү- э-н- к-л- а-а-? ---------------------------- Мен сиз үчүн эмне кыла алам? 0
Me--s-z---ün-e--e k-la ala-? M__ s__ ü___ e___ k___ a____ M-n s-z ü-ü- e-n- k-l- a-a-? ---------------------------- Men siz üçün emne kıla alam?
Ar jums skauda? С-з оо--- --т--ыз-ы? С__ о____ ж_________ С-з о-р-п ж-т-с-з-ы- -------------------- Сиз ооруп жатасызбы? 0
S-z-oo--p----as--bı? S__ o____ j_________ S-z o-r-p j-t-s-z-ı- -------------------- Siz oorup jatasızbı?
Kur skauda? К-й---же-иң-з -о-уп-ж--а-? К____ ж______ о____ ж_____ К-й-ы ж-р-ң-з о-р-п ж-т-т- -------------------------- Кайсы жериңиз ооруп жатат? 0
Ka-s--jer---z--oru- -ata-? K____ j______ o____ j_____ K-y-ı j-r-ŋ-z o-r-p j-t-t- -------------------------- Kaysı jeriŋiz oorup jatat?
Man visą laiką skauda nugarą. М---е -р---й-м-------рус- б-р. М____ а_ д____ б__ о_____ б___ М-н-е а- д-й-м б-л о-р-с- б-р- ------------------------------ Менде ар дайым бел оорусу бар. 0
Me--e-a---a--- --l------u b-r. M____ a_ d____ b__ o_____ b___ M-n-e a- d-y-m b-l o-r-s- b-r- ------------------------------ Mende ar dayım bel oorusu bar.
Man dažnai skauda galvą. Ме--н б-ш-м-к----ору--. М____ б____ к__ о______ М-н-н б-ш-м к-п о-р-й-. ----------------------- Менин башым көп ооруйт. 0
M---n -aş-m-k---o-ru--. M____ b____ k__ o______ M-n-n b-ş-m k-p o-r-y-. ----------------------- Menin başım köp ooruyt.
Man kartais skauda pilvą. Ме-ин-кэ-де-ичи- о-р-йт. М____ к____ и___ о______ М-н-н к-э-е и-и- о-р-й-. ------------------------ Менин кээде ичим ооруйт. 0
Me--- ke--- -çim --r-yt. M____ k____ i___ o______ M-n-n k-e-e i-i- o-r-y-. ------------------------ Menin keede içim ooruyt.
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! С-ра---, -енең--д-- -о----- б---г---н б--иңи-ге----и- --ч---ңиз! С_______ д_________ ж______ б________ б________ ч____ ч_________ С-р-н-ч- д-н-ң-з-и- ж-г-р-у б-л-г-н-н б-л-ң-з-е ч-й-н ч-ч-н-ң-з- ---------------------------------------------------------------- Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! 0
S--a-------n---z--n-jogorku----üg-n-- be---i-ge --------çin-ŋ-z! S_______ d_________ j______ b________ b________ ç____ ç_________ S-r-n-ç- d-n-ŋ-z-i- j-g-r-u b-l-g-n-n b-l-ŋ-z-e ç-y-n ç-ç-n-ŋ-z- ---------------------------------------------------------------- Suranıç, deneŋizdin jogorku bölügünön beliŋizge çeyin çeçiniŋiz!
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! С----ыч- ше-лон--о-ж-т--ы-! С_______ ш________ ж_______ С-р-н-ч- ш-з-о-г-о ж-т-ң-з- --------------------------- Сураныч, шезлонгго жатыңыз! 0
Su-a--ç---e--o--go j-tı-ız! S_______ ş________ j_______ S-r-n-ç- ş-z-o-g-o j-t-ŋ-z- --------------------------- Suranıç, şezlonggo jatıŋız!
Kraujo spaudimas normalus. Кан----ым---а-ш-. К__ б_____ ж_____ К-н б-с-м- ж-к-ы- ----------------- Кан басымы жакшы. 0
Kan -as--ı j-k-ı. K__ b_____ j_____ K-n b-s-m- j-k-ı- ----------------- Kan basımı jakşı.
(Aš) suleisiu Jums vaistų. Ме- ----- --о- -е--м. М__ с____ у___ б_____ М-н с-з-е у-о- б-р-м- --------------------- Мен сизге укол берем. 0
Men -izg- uk-l---rem. M__ s____ u___ b_____ M-n s-z-e u-o- b-r-m- --------------------- Men sizge ukol berem.
(Aš) duosiu jums tablečių. Ме--си-г- т-----к----р--. М__ с____ т_______ б_____ М-н с-з-е т-б-е-к- б-р-м- ------------------------- Мен сизге таблетка берем. 0
Men ---g------------e-em. M__ s____ t_______ b_____ M-n s-z-e t-b-e-k- b-r-m- ------------------------- Men sizge tabletka berem.
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. М---с-зге--ар--а--г--р-цеп- бер--. М__ с____ д_________ р_____ б_____ М-н с-з-е д-р-к-н-г- р-ц-п- б-р-м- ---------------------------------- Мен сизге дарыканага рецепт берем. 0
Men-------da-ık--ag--re-se-t -e--m. M__ s____ d_________ r______ b_____ M-n s-z-e d-r-k-n-g- r-t-e-t b-r-m- ----------------------------------- Men sizge darıkanaga retsept berem.

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!