Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 1   »   zh 连词1

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

Jungtukai 1

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

[liáncí 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
Palauk, kol liausis lietus. 等等---等---停-。 等等吧, 等到 雨停 。 等-吧- 等- 雨- 。 ------------ 等等吧, 等到 雨停 。 0
d--g-d-n------d--gdào--ǔ-tí-g. děng děng ba, děngdào yǔ tíng. d-n- d-n- b-, d-n-d-o y- t-n-. ------------------------------ děng děng ba, děngdào yǔ tíng.
Palauk, kol (aš) susiruošiu. 等-吧--等--我 -完 。 等等吧, 等到 我 做完 。 等-吧- 等- 我 做- 。 -------------- 等等吧, 等到 我 做完 。 0
Dě---děn--b---děng----wǒ ------n. Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán. D-n- d-n- b-, d-n-d-o w- z-ò w-n- --------------------------------- Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán.
Palauk, kol jis grįš. 等-吧, 等到 --回--。 等等吧, 等到 他 回来 。 等-吧- 等- 他 回- 。 -------------- 等等吧, 等到 他 回来 。 0
D-ng -ě---ba,----gdào -- huíl--. Děng děng ba, děngdào tā huílái. D-n- d-n- b-, d-n-d-o t- h-í-á-. -------------------------------- Děng děng ba, děngdào tā huílái.
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. 我---等--头--干 。 我 要 等到 头发 干 。 我 要 等- 头- 干 。 ------------- 我 要 等到 头发 干 。 0
W- -ào -ě---à- tó--ǎ-g--. Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn. W- y-o d-n-d-o t-u-ǎ g-n- ------------------------- Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn.
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. 我 要-等到--- ---。 我 要 等到 电影 结束 。 我 要 等- 电- 结- 。 -------------- 我 要 等到 电影 结束 。 0
Wǒ --o dě-gd-o-di-n---g j-----. Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù. W- y-o d-n-d-o d-à-y-n- j-é-h-. ------------------------------- Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù.
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. 我-- 等- --灯-变成 -灯-。 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 我 要 等- 红-灯 变- 绿- 。 ------------------ 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 0
Wǒ y-o---ng-ào -ón--ǜd-n---i-n-chéng---dēn-. Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng. W- y-o d-n-d-o h-n-l-d-n- b-à- c-é-g l-d-n-. -------------------------------------------- Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng.
Kada (tu) vyksi atostogų? 你 什么--- 去----? 你 什么 时候 去 度假 ? 你 什- 时- 去 度- ? -------------- 你 什么 时候 去 度假 ? 0
Nǐ--h-n-e-s-í--u -ù dù---? Nǐ shénme shíhòu qù dùjià? N- s-é-m- s-í-ò- q- d-j-à- -------------------------- Nǐ shénme shíhòu qù dùjià?
Ar dar prieš vasaros atostogas? 还要 -暑假-前-就去 --? 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 还- 在-假-前 就- 吗 ? --------------- 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 0
Há--yà---à- sh-j-à -h-qiá---i- q- ma? Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma? H-i y-o z-i s-ǔ-i- z-ī-i-n j-ù q- m-? ------------------------------------- Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma?
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. 是啊--在暑假开--- --去 。 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 是-, 在-假-始-前 就 去 。 ----------------- 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 0
S-ì--,-zà-----j-à-kā-----zhī-iá- --ù -ù. Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù. S-ì a- z-i s-ǔ-i- k-i-h- z-ī-i-n j-ù q-. ---------------------------------------- Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù.
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. 要-------前- --房顶 修好 。 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 要 在-天-来-前- 把 房- 修- 。 -------------------- 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 0
Yà- zà- d----iā- dàolá- z-ī-iá---bǎ -án--dǐn----ūhǎ-. Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo. Y-o z-i d-n-t-ā- d-o-á- z-ī-i-n- b- f-n- d-n- x-ū-ǎ-. ----------------------------------------------------- Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo.
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. 洗洗 -的-, 在 -上--之- 。 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 洗- 你-手- 在 你-桌 之- 。 ------------------ 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 0
X---ǐ-nǐ-de sh--, --- -----à-g zhu- z-īq-á-. Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián. X- x- n- d- s-ǒ-, z-i n- s-à-g z-u- z-ī-i-n- -------------------------------------------- Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián.
Prieš išeidamas uždaryk langą. 关上 ----在-外----。 关上 窗户, 在你外出之前 。 关- 窗-, 在-外-之- 。 --------------- 关上 窗户, 在你外出之前 。 0
G-ā-sh--g----āng-ù---ài -ǐ w----- --ī----. Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián. G-ā-s-à-g c-u-n-h-, z-i n- w-i-h- z-ī-i-n- ------------------------------------------ Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián.
Kada pareisi namo? 你-什么时候-回家-? 你 什么时候 回家 ? 你 什-时- 回- ? ----------- 你 什么时候 回家 ? 0
Nǐ-s--n-e sh---u-huí --ā? Nǐ shénme shíhòu huí jiā? N- s-é-m- s-í-ò- h-í j-ā- ------------------------- Nǐ shénme shíhòu huí jiā?
Po pamokų? 下--以- --? 下课 以后 吗 ? 下- 以- 吗 ? --------- 下课 以后 吗 ? 0
X--kè---hò----? Xiàkè yǐhòu ma? X-à-è y-h-u m-? --------------- Xiàkè yǐhòu ma?
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. 是啊, 等-上完课-。 是啊, 等 上完课 。 是-, 等 上-课 。 ----------- 是啊, 等 上完课 。 0
S-- -- d-n---h-ng-wá--kè. Shì a, děng shàng wán kè. S-ì a- d-n- s-à-g w-n k-. ------------------------- Shì a, děng shàng wán kè.
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. 车祸-之后,-- 不- 工- 了 。 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 车- 之-, 他 不- 工- 了 。 ------------------ 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 0
C--huò -h---u, ---b-né-------z--le. Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle. C-ē-u- z-ī-ò-, t- b-n-n- g-n-z-ò-e- ----------------------------------- Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. 失----,-- 去了--- 。 失业 之后, 他 去了 美国 。 失- 之-, 他 去- 美- 。 ---------------- 失业 之后, 他 去了 美国 。 0
S-ī-è zh-hòu, -ā qù-e---i-uó. Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó. S-ī-è z-ī-ò-, t- q-l- m-i-u-. ----------------------------- Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. 去了-美- 以后, 他 - -成了-富--。 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 去- 美- 以-, 他 就 变-了 富- 。 ---------------------- 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 0
Qùl- mě--u- ----u,-t---i--b--- --é--l- -ù-ré-. Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén. Q-l- m-i-u- y-h-u- t- j-ù b-à- c-é-g-e f- r-n- ---------------------------------------------- Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén.

Kaip mokytis dviejų kalbų vienu metu

Šiais laikais užsienio kalbos darosi vis svarbesnės. Daugelis mokosi užsienio kalbų. Tačiau pasaulyje egzistuoja labai daug įdomių kalbų. Todėl daugelis mokosi kelių kalbų vienu metu. Paprastai dvikalbiai vaikai augdami nesusiduria su problemomis. Jų smegenys abi kalbas išmoksta savaime. Kai jie suauga, jie žino, kas priklauso kuriai kalbai. Dvikalbiai žmonės žino abiejų kalbų būdingiausius bruožus. Visai kas kita yra su suaugusiais. Jie negali taip lengvai vienu metu išmokti dviejų kalbų. Besimokantieji dviejų kalbų vienu metu turėtų sekti tam tikromis taisyklėmis. Pirmiausia, svarbu abi kalbas sulyginti. Kalbos, priklausančios tai pačiai kalbų šeimai, neretai yra labai panašios. Jas lengva sumaišyti. Todėl naudinga abi kalbas atidžiai ištyrinėti. Pavyzdžiui, galite susidaryti sąrašą. Jame užfiksuokite panašumus ir skirtumus. Tuomet smegenys bus priverstos intensyviai dirbti su abiem kalbom. Jos lengviau prisimins, kokie yra abiejų kalbų ypatumai. Taip pat reikėtų kalbas atskirti į skirtingų kalbų aplankus. Taip lengviau jas atskirsite ir mintyse. Jei mokomasi nepanašios kalbos, viskas yra kitaip. Nėra pavojaus susimaišyti. Tokiu atveju kyla abiejų kalbų lyginimo pavojus! Geriau kalbą lyginti su savo gimtąja kalba. Kai smegenys atpažįsta skirtumus, jos lengviau mokosi. Taip pat svarbu, kad abiejų kalbų būtų mokomasi vienodu intensyvumu. Vis dėlto teoriškai smegenims nesvarbu, kiek kalbų išmoksta...