Ordliste

nn Adjektiv 3   »   kk Сын есім 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

[Sın esim 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
Ho har ein hund. О-----ті б-р. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
On-ñ-ïti-ba-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Hunden er stor. Ит---к--. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï--ü-k-n. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Ho har ein stor hund. О-ы- ү---- ит--б-р. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
Onı- ü---n ït- -a-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Ho har eit hus. О--ң үйі -ар. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O--ñ---i---r. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Huset er lite. Үй--і---н---. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Üy-ki----t-y. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Ho har eit lite hus. Оны- кіш-е--а--үйі б--. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Onıñ ki-k----- üy--ba-. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Han bur på hotell. Ол қо-а--ү-д---ұра--. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ol -o--q ---- -ur--ı. O_ q____ ü___ t______ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Hotellet er billeg. Қ-н-қ-ү- а-за-. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Q---q-ü- -rza-. Q____ ü_ a_____ Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Han bur på eit billeg hotell. Ол ---ан ----- ү-де -ұ-а--. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
Ol---z----o-a- ü-d--t-r-dı. O_ a____ q____ ü___ t______ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Han har ein bil. О--- м--и---- б--. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
Onı---a-ï-a-- b--. O___ m_______ b___ O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
Bilen er dyr. Маши-а-қымбат. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Maş--a---mbat. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Han har ein dyr bil. О--- қы-ба--м-ш-н-----а-. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
Onı- q----- m-şïna-ı----. O___ q_____ m_______ b___ O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Han les ein roman. Ол роман----- -а-ыр. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol-roman o-ı- -at-r. O_ r____ o___ j_____ O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Romanen er keisam. Р--а---ыз-қ--з. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Ro-an -ı-ıq-ız. R____ q________ R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Han les ein keisam roman. О------қы-ы--ы----ма---қып----ы-. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
O- -i- --z----z --m-n--q---j--ır. O_ b__ q_______ r____ o___ j_____ O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Ho ser på ein film. О- ф-----кө--- от-р. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O-----m kö-ip o-ır. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Filmen er spennande. Ф-л-- ә---л-. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Fïl--äs---i. F___ ä______ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Ho ser på ein spennande film. Ол-ә-ерл---ил---к-ріп---ыр. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O---s-r-i----m-k---- -tı-. O_ ä_____ f___ k____ o____ O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...