Ordliste

nn Adjektiv 3   »   hy ածականներ 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
Ho har ein hund. Նա-շ-ւ----նի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
N--s-un---i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Hunden er stor. Շո-նը մե--է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
Shu-y --t- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ho har ein stor hund. Նա--եծ շ-----ւն-: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na me---shu--u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ho har eit hus. Նա տու--ու-ի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N-------ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Huset er lite. Տ--ն- -ո-- -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
T-ny--’vok’- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ho har eit lite hus. Ն- -ոքր --ւ---ւ-ի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Na p’---’r--un -ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Han bur på hotell. Ն----ու---ո--ւ--- ապրո-մ: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Na hy-r-nots’u- -----um N_ h___________ e a____ N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
Hotellet er billeg. Հ--ւ-----ը էժ-ն -: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
H-----o---y---han e H__________ e____ e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Han bur på eit billeg hotell. Ն- -պ--ւմ է ------յ--րան-ց--մ: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na-aprum-e ezh-n -yu--not-’um N_ a____ e e____ h___________ N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Han har ein bil. Նա ---ե----ւնի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na -e-’yen---ni N_ m_______ u__ N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
Bilen er dyr. Մ---նա- թանկ-է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M--’y--an-t’-n- e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Han har ein dyr bil. Նա---նկ--ե---ա-ո-ն-: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N--t-a---me---en---ni N_ t____ m_______ u__ N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Han les ein roman. Նա վեպ է ------մ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na-v-p-e-k-rdum N_ v__ e k_____ N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
Romanen er keisam. Վե-ը ձ-ն-ր--ի -: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Ve---d-and-r----e V___ d_________ e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Han les ein keisam roman. Նա-մի ձ-ն-ր----վ-պ --կ----ւ-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
N- ---d-an---al----p-e --rd-m N_ m_ d_________ v__ e k_____ N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Ho ser på ein film. Նա ֆ--մ ---ա--ւ-: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
N--f-------ay-m N_ f___ e n____ N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
Filmen er spennande. Ֆիլ---հ-տաք---ր-է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Fil-y ---ak-rk----e F____ h__________ e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Ho ser på ein spennande film. Ն- -ի հ--աքր--- ֆիլմ --ն-յ---: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N- m- -e-----------i------ay-m N_ m_ h__________ f___ e n____ N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...