Ordliste

nn Adjektiv 3   »   ru Прилагательные 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

Prilagatelʹnyye 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Russian Spel Meir
Ho har ein hund. У не- --т--со-а-а. У н__ е___ с______ У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
U---yë---s-ʹ--obak-. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Hunden er stor. С--ака б---ш-я. С_____ б_______ С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
So--ka --lʹsha-a. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Ho har ein stor hund. У не--е--ь б---ш---с-б---. У н__ е___ б______ с______ У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U --y---e-tʹ -olʹ-h-----o--ka. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Ho har eit hus. У неё есть ---. У н__ е___ д___ У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U ne---yestʹ-do-. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Huset er lite. Д---м-ле-ь-ий. Д__ м_________ Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
D-m------ʹ--y. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Ho har eit lite hus. У---- -а--н---й-д-м. У н__ м________ д___ У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
U --yë -----ʹk-- ---. U n___ m________ d___ U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.
Han bur på hotell. О--ж-вёт в -о--ини--. О_ ж____ в г_________ О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
O- z---ët v--ostin--se. O_ z_____ v g__________ O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-. ----------------------- On zhivët v gostinitse.
Hotellet er billeg. Г---и--ц- де-ё-ая. Г________ д_______ Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
G-sti----a -e---v---. G_________ d_________ G-s-i-i-s- d-s-ë-a-a- --------------------- Gostinitsa deshëvaya.
Han bur på eit billeg hotell. О--ж---- - -е--в-й-г---ин--е. О_ ж____ в д______ г_________ О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
O--zhi-ë- v-d-s-ë-oy-go---n--s-. O_ z_____ v d_______ g__________ O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-. -------------------------------- On zhivët v deshëvoy gostinitse.
Han har ein bil. У н-го есть --шина. У н___ е___ м______ У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U neg- -est- mas---a. U n___ y____ m_______ U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a- --------------------- U nego yestʹ mashina.
Bilen er dyr. Маш-на----ога-. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma----a ----gay-. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Han har ein dyr bil. У----о --р-гая---шина. У н___ д______ м______ У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U---g- --ro-aya-ma--i-a. U n___ d_______ m_______ U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a- ------------------------ U nego dorogaya mashina.
Han les ein roman. О--читает-р---н. О_ ч_____ р_____ О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
O- -hi---e- r-m-n. O_ c_______ r_____ O- c-i-a-e- r-m-n- ------------------ On chitayet roman.
Romanen er keisam. Р-ма- ---ч---. Р____ с_______ Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
Roman-skuc--y-. R____ s________ R-m-n s-u-h-y-. --------------- Roman skuchnyy.
Han les ein keisam roman. О- -и-а-т-скучный р--а-. О_ ч_____ с______ р_____ О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
On-c---ayet skuch--- roman. O_ c_______ s_______ r_____ O- c-i-a-e- s-u-h-y- r-m-n- --------------------------- On chitayet skuchnyy roman.
Ho ser på ein film. О-- с-отр-т ф-л-м. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
O-- -motri---i---. O__ s______ f_____ O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Filmen er spennande. Ф---м--а-ваты-аю-и-. Ф____ з_____________ Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
F-l-m--a---a-yvayush-hiy. F____ z__________________ F-l-m z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ------------------------- Filʹm zakhvatyvayushchiy.
Ho ser på ein spennande film. Он----о--и--за-ват---------иль-. О__ с______ з____________ ф_____ О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
O-- smot-it z--h---y--yu-h---y -i--m. O__ s______ z_________________ f_____ O-a s-o-r-t z-k-v-t-v-y-s-c-i- f-l-m- ------------------------------------- Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...