Parlør

no På diskotek   »   af In die disko

46 [førtiseks]

På diskotek

På diskotek

46 [ses en veertig]

In die disko

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk afrikaans Spill Mer
Er det ledig her? Is---- -to-l-o-p? I_ d__ s____ o___ I- d-e s-o-l o-p- ----------------- Is die stoel oop? 0
Kan jeg få sette meg? M-------ier si-? M__ e_ h___ s___ M-g e- h-e- s-t- ---------------- Mag ek hier sit? 0
Gjerne det. Graag. G_____ G-a-g- ------ Graag. 0
Hva synes du om musikken? W-- ---k u --- --- m-si--? W__ d___ u v__ d__ m______ W-t d-n- u v-n d-e m-s-e-? -------------------------- Wat dink u van die musiek? 0
Litt for høy. ’n -i--j-------ard. ’_ B______ t_ h____ ’- B-e-j-e t- h-r-. ------------------- ’n Bietjie te hard. 0
Men bandet spiller ganske bra. Ma-----e -r--p-s-ee----el-g---. M___ d__ g____ s____ h___ g____ M-a- d-e g-o-p s-e-l h-e- g-e-. ------------------------------- Maar die groep speel heel goed. 0
Er du her ofte eller? K-m-u ger-eld hi-rnato-? K__ u g______ h_________ K-m u g-r-e-d h-e-n-t-e- ------------------------ Kom u gereeld hiernatoe? 0
Nei, det er første gangen. Nee- d-- i---i--eerst--keer. N___ d__ i_ d__ e_____ k____ N-e- d-t i- d-e e-r-t- k-e-. ---------------------------- Nee, dit is die eerste keer. 0
Jeg har aldri vært her. E- w---n---n---t-t-v------e--n-e. E_ w__ n__ n____ t_____ h___ n___ E- w-s n-g n-o-t t-v-r- h-e- n-e- --------------------------------- Ek was nog nooit tevore hier nie. 0
Danser du? Dans--? D___ u_ D-n- u- ------- Dans u? 0
Kanskje senere. M--k------ter. M______ l_____ M-s-i-n l-t-r- -------------- Miskien later. 0
Jeg er ikke så flink til å danse. E- --n -i------o-d-d----ni-. E_ k__ n__ s_ g___ d___ n___ E- k-n n-e s- g-e- d-n- n-e- ---------------------------- Ek kan nie so goed dans nie. 0
Det er veldig lett. D-- -- h--l -akl--. D__ i_ h___ m______ D-t i- h-e- m-k-i-. ------------------- Dit is heel maklik. 0
Jeg skal vise deg. Ek -al-- -y-. E_ s__ u w___ E- s-l u w-s- ------------- Ek sal u wys. 0
Nei, en annen gang. Nee,-liew-- ’n---d-r keer. N___ l_____ ’_ a____ k____ N-e- l-e-e- ’- a-d-r k-e-. -------------------------- Nee, liewer ’n ander keer. 0
Venter du på noen? W-- --v-r-ie-a-d? W__ u v__ i______ W-g u v-r i-m-n-? ----------------- Wag u vir iemand? 0
Ja, på vennen min. Ja---ir------re-. J__ v__ m_ k_____ J-, v-r m- k-r-l- ----------------- Ja, vir my kêrel. 0
Der kommer han jo! Daar ko--h-----! D___ k__ h_ n___ D-a- k-m h- n-u- ---------------- Daar kom hy nou! 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Thai er et medlem av Tai-Kadai språkfamilien. Det er morsmål til 20 millioner mennesker. I motsetning til de fleste vestlige språk er Thai et tonespråk. I tonespråk endrer stavelser mening ut i fra uttalen. De fleste Thailandske ord består bare av en stavelse. Et ord forandrer betydning ut i fra tonefallet der stavelse snakkes. Totalt sett deles Thai opp i fem forskjellige talemåter. Thai samfunnet var i mange århundrer under strengt organisert hierarki. Dette resulterte i at Thai fortsatt har minst fem forskjellige nivåer av talemåte i dag. Disse varier fra enkle hverdagsspråk til en veldig høflig form av talemåte. I tillegg er Thai delt inn i mange lokale dialekter. Språkets semiotiske system er en hybrid av alfabet og stavelser. Grammatikken er ikke veldig komplisert. Fordi Thai er et isolert språk, er det ingen bøyning. Lær Thai, det er virkelig et fascinerende språk!