Guia de conversação

pt Dias da semana   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [nove]

Dias da semana

Dias da semana

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

Th'amafjem imafjehjer

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
a segunda-feira Б-ыпэ Б____ Б-ы-э ----- Блыпэ 0
Blyp-e B_____ B-y-j- ------ Blypje
a terça-feira Гъу--ж Г_____ Г-у-д- ------ Гъубдж 0
G----h G_____ G-b-z- ------ Gubdzh
a quarta-feira Б--эс-эж-ый Б__________ Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
B---j--k--zh-j B_____________ B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
a quinta-feira М-фэ-у М_____ М-ф-к- ------ Мэфэку 0
M-ef--ku M_______ M-e-j-k- -------- Mjefjeku
a sexta-feira Бэ--с-э--у Б_________ Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
B-----s-----hu B_____________ B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
o sábado Ш---эт Ш_____ Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
Shj-mbjet S________ S-j-m-j-t --------- Shjembjet
o domingo Т--а-маф Т_______ Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
Th'aum-f T_______ T-'-u-a- -------- Th'aumaf
a semana Т-ьа--фэ Т_______ Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
Th-am-fje T________ T-'-m-f-e --------- Th'amafje
De segunda-feira a domingo Б-ып-м щ-уб--г-э- --ь-умаф-м н--. Б_____ щ_________ т_________ н___ Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
B---jem-----u-l-g--- t-'a--af-e- nj-s. B______ s___________ t__________ n____ B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
O primeiro dia é uma segunda-feira. А--р--ма--- --б--пэ. А____ м____ – б_____ А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
Ap---je------r-- bly---. A______ m_____ – b______ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
O segundo dia é uma terça-feira. ЯтIо---- -а----– --уб--. Я_______ м____ – г______ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
Ja--on---j- ma-jer – -ubdz-. J__________ m_____ – g______ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
O terceiro dia é uma quarta-feira. Ящ-нэр---аф-р – -э-э---жъ--. Я______ м____ – б___________ Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
Ja-hhj-n--rje m-f-er-- b-e-je-k-ezh--. J____________ m_____ – b______________ J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
O quarto dia é uma quinta-feira. Я-лIэн-рэ--а-э--–-мэ-эку. Я________ м____ – м______ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
J-plIjen---j- ----er --mjef---u. J____________ m_____ – m________ J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
O quinto dia é uma sexta-feira. Я-----р--м-фэр --бэрэ---шху. Я_______ м____ – б__________ Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
J--fje--er-e m-fj------jer---k-e----. J___________ m_____ – b______________ J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
O sexto dia é um sábado. Яхэ-эр--м--эр –-ш----т. Я______ м____ – ш______ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
Ja--en------m-fj-r-–---je-bj--. J__________ m_____ – s_________ J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
O sétimo dia é um domingo. Яблэ---э -афэр – тх-ау-аф. Я_______ м____ – т________ Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
Jab----j--je---f--r - -h'-umaf. J___________ m_____ – t________ J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
A semana tem sete dias. Т-ь-м-фэ- -эфиб--у-зэ-э-. Т________ м_______ з_____ Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
T-'a-afj-r ---f---je---je--e-. T_________ m_________ z_______ T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Só trabalhamos cinco dias. Тэ-м--и-ф ----п---з--аж---э-. Т_ м_____ н____ т____________ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
Tje---e-itf-nyI-ep --zy---h'je-j--. T__ m______ n_____ t_______________ T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Esperanto: uma língua artificial

O inglês é a língua internacional mais importante da atualidade. Através dela todas as pessoas conseguem comunicar entre si. No entanto, há outras línguas que também desejam alcançar o mesmo objetivo. Como, por exemplo, as línguas artificiais. As línguas artificiais foram concebidas e desenvolvidas deliberadamente. Existe, pois, um plano segundo o qual elas foram concebidas. As línguas artificiais resultam da fusão de elementos de diversas línguas. Para que assim pudessem ser aprendidas pelo maior número possível de pessoas. Qualquer língua artificial tem como objetivo a comunicação internacional. A língua artificial mais conhecida é o esperanto. O esperanto surgiu em 1887, em Varsóvia. O seu criador foi o médico Ludwik L. Zamenhof. Na sua opinião, os problemas de comunicação representavam a causa principal dos conflitos entre os homens. Por isso, ele ambicionava conceber uma língua que unisse os povos. Através da qual todas as pessoas pudessem comunicar em pé de igualdade linguística. O pseudónimo deste médico era Dr. Esperanto, o esperançoso. Isto evidencia o quanto ele acreditava no seu sonho. Todavia, o ideal de uma conciliação universal é muito mais antigo. Várias línguas artificiais foram criadas até hoje. Às quais estão associados objetivos como a tolerância e a defesa dos direitos humanos. Atualmente o esperanto possui falantes nativos em mais de 120 países. Mesmo assim, esta língua não é isenta de críticas. Como, por exemplo, o facto de 70 % do seu vocabulário apresentar uma origem românica. E, além disso, o esperanto é claramente influenciado pela família das línguas indo-europeias. Estes falantes costumam reunir-se em congressos e associações. De uma forma regular, são organizados encontros e conferências. Então, ficou com vontade de aprender esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!