Slovníček fráz

sk Spojky 2   »   sl Vezniki 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Spojky 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina slovinčina Prehrať Viac
Odkedy už viac nepracuje? O--kd-- -na -eč n- -e--? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Od jej svadby? O- -j--e --ro--? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. Ja- o-a-ne-d-la -e-,-odka- s- -e ---o-ila. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. O-k---se -- p-ro----, -e-d-l--v-č. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Odkedy sa poznajú, sú šťastní. Od--r -e--o----a, s-- -r----. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. Odkar ------otroke,--resta--o--d--m- v--. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Kedy telefonuje? Kda----l--on---? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Počas jazdy? Me- vož-j-? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Áno, počas toho, ako šoféruje auto. J-, m----- -- -oz---vt-. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. T-l-f---ra,---d--m--o--ozi -v--. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Pri žehlení sleduje televíziu. Gleda-t-l-v---jo--m--tem-k--li-a. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. Posl--- gl-s-o,-----e- -o o-r----a -v--- -al-g-. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Nevidím nič, keď nemám okuliare. N----- ------ k-d-r nimam -č--. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. Ni---e----ume-,--ada- ---g-a-----a-o -l--n-. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Necítim nič, keď mám nádchu. Nič ne-----m----d-r--ma---a-o-. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Ideme taxíkom, keď prší. Vz-li-b-mo t-k--, če -- --ž-v-lo. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. Šl--bom- ---pot-van-e -o sve-u,--e -ad--emo-na-l--u. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. Z-čeli -o-- j--t-, č- -- b- k-al- pr---l. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Jazyky Európskej únie

Dnes má Európska únia viac ako 25 krajín. V budúcnosti budú členmi EÚ ešte ďalšie štáty. S novým štátom obyčajne prichádza aj nový jazyk. V súčasnosti sa v EÚ hovorí viac ako dvadsiatimi jazykmi. Všetky jazyky Európskej únie sú rovnocenné. Táto jazyková rôznorodosť je fascinujúca. Môže však viesť aj k problémom. Skeptici si myslia, že toľko rôznych jazykov môže byť pre EÚ prekážkou. Bráni to totiž efektívnej spolupráci. Mnohí si preto myslia, že by sa mal zaviesť jeden spoločný jazyk. Týmto jazykom by mali komunikovať všetky štáty. Nie je to ale také jednoduché. Žiadny jazyk nemôže byť vyhlásený za jediný oficiálny. Ostatné krajiny by sa potom cítili znevýhodnené. A v Európe nie je žiadny skutočne neutrálny jazyk ... Umelý jazyk ako esperanto by tiež nefungoval. Lebo v jazyku sa vždy odráža aj kultúra štátu. Žiadny štát sa teda nechce vzdať svojho jazyka. Štáty vo svojom jazyku vidia časť svojej identity. Jazyková politika je v programe EÚ dôležitým bodom. Existuje dokonca komisár pre viacjazyčnosť. EÚ má najviac prekladateľov a tlmočníkov na svete. Zhruba 3 500 ľudí pracuje na tom, aby sa ľudia v EÚ dohovorili. Napriek tomu nemôžu byť úplne všetky dokumenty preložené. Zabralo by to príliš veľa času a stálo príliš veľa peňazí. Väčšina dokumentov sa prekladá len do niekoľkých jazykov. Jazyková rôznorodosť je pre EÚ jednou z najväčších výziev. Európa by sa mala zjednotiť bez toho, aby štáty prišli o svoju identitu!