Рјечник

sr велико – мало   »   id besar – kecil

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
велико и мало besa---an -ec-l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слон је велик. Gaj-h---u b-s-r. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Миш је мален. Ti-u--itu --ci-. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
тамно и светло gela- dan t-r--g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Ноћ је тамна. M-l-m-it- -el--. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Дан је светао. Si-ng-i-- -e-a--. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
старо и младо. tua---- muda t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Наш деда је јако стар. Ka-e- -am- -an-a- tua. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Пре 70 година био је још млад. 70 -ah-n y----la----a m---h---d-. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
лепо и ружно ca--ik --n--e--k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Лептир је леп. K-----upu itu cant--. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Паук је ружан. Laba--a-a--tu jel--. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
дебело и мршаво ge--- -a------s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жена од 100 кила је дебела. Seoran- ---it---e---at --- -i-o-itu -emuk. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Мушкарац од 50 кила је мршав. Se-ra---p-i---e---at-5- ki-- it- ---u-. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
скупо и јефтино ma--l -an-mu-ah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Ауто је скупо. Mobi--it- m----. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Новине су јефтине. K---- -tu-m--ah. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.