Рјечник

sr велико – мало   »   id besar – kecil

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
велико и мало b--ar-dan-----l besar dan kecil b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слон је велик. G--ah-i----e-a-. Gajah itu besar. G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Миш је мален. T-k-- --u k--i-. Tikus itu kecil. T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
тамно и светло g--ap d-- t-r--g gelap dan terang g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Ноћ је тамна. M-l---i-- ----p. Malam itu gelap. M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Дан је светао. Sia-- --u -e-ang. Siang itu terang. S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
старо и младо. tu----n-muda tua dan muda t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Наш деда је јако стар. K-kek k-m--san--t ---. Kakek kami sangat tua. K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Пре 70 година био је још млад. 7--t-hun ---g-la------m--i- mu-a. 70 tahun yang lalu ia masih muda. 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
лепо и ружно c-n-i- --n jel-k cantik dan jelek c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Лептир је леп. K-pu----u---- c-n-ik. Kupu-kupu itu cantik. K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Паук је ружан. L-------- -----ele-. Laba-laba itu jelek. L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
дебело и мршаво g--uk -a------s gemuk dan kurus g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жена од 100 кила је дебела. S-------wan-t- s-ber---100 --lo itu--e---. Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Мушкарац од 50 кила је мршав. S----n----i- -e------50-k-l- -tu-kur--. Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
скупо и јефтино mah-l -an ----h mahal dan murah m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Ауто је скупо. Mo-i- itu--a-al. Mobil itu mahal. M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Новине су јефтине. Kor-n -tu ----h. Koran itu murah. K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.