Рјечник

sr У хотелу – долазак   »   id Di Hotel – Kedatangan

27 [двадесет и седам]

У хотелу – долазак

У хотелу – долазак

27 [dua puluh tujuh]

Di Hotel – Kedatangan

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Имате ли слободну собу? A-a-----n-- --mili---k-mar---s---? Apakah Anda memiliki kamar kosong? A-a-a- A-d- m-m-l-k- k-m-r k-s-n-? ---------------------------------- Apakah Anda memiliki kamar kosong? 0
Резервисао / Резервисала сам једну собу. S--a-s-da- -e-----a- --------i---tuk sa-- kam-r. Saya sudah melakukan reservasi untuk satu kamar. S-y- s-d-h m-l-k-k-n r-s-r-a-i u-t-k s-t- k-m-r- ------------------------------------------------ Saya sudah melakukan reservasi untuk satu kamar. 0
Моје име је Милер. N-m---a-- -ü-ler. Nama saya Müller. N-m- s-y- M-l-e-. ----------------- Nama saya Müller. 0
Требам једнокреветну собу. S-y- -u------m-r--ntu- -atu-o-an-. Saya butuh kamar untuk satu orang. S-y- b-t-h k-m-r u-t-k s-t- o-a-g- ---------------------------------- Saya butuh kamar untuk satu orang. 0
Требам двокреветну собу. Saya b--u- -ama- un------a o-a--. Saya butuh kamar untuk dua orang. S-y- b-t-h k-m-r u-t-k d-a o-a-g- --------------------------------- Saya butuh kamar untuk dua orang. 0
Колико кошта соба за једну ноћ? B--a-a --r---kama--p-r -al--? Berapa harga kamar per malam? B-r-p- h-r-a k-m-r p-r m-l-m- ----------------------------- Berapa harga kamar per malam? 0
Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. S-y- -n-in k-m-r---ngan-k--ar ma-di. Saya ingin kamar dengan kamar mandi. S-y- i-g-n k-m-r d-n-a- k-m-r m-n-i- ------------------------------------ Saya ingin kamar dengan kamar mandi. 0
Хтео / хтела бих једну собу са тушем. S-----ng-n -a-ar --n--n----c-r-n air. Saya ingin kamar dengan pancuran air. S-y- i-g-n k-m-r d-n-a- p-n-u-a- a-r- ------------------------------------- Saya ingin kamar dengan pancuran air. 0
Могу ли видети собу? Bi----h--aya -el---t---m-r---? Bisakah saya melihat kamarnya? B-s-k-h s-y- m-l-h-t k-m-r-y-? ------------------------------ Bisakah saya melihat kamarnya? 0
Има ли овде гаража? Apakah --a--a-as---i-si-i? Apakah ada garasi di sini? A-a-a- a-a g-r-s- d- s-n-? -------------------------- Apakah ada garasi di sini? 0
Има ли овде сеф? A--k-- -da--o-ak ---o--- di---ni? Apakah ada kotak deposit di sini? A-a-a- a-a k-t-k d-p-s-t d- s-n-? --------------------------------- Apakah ada kotak deposit di sini? 0
Има ли овде факс? Apa--h a-- ---in---k- ---si-i? Apakah ada mesin faks di sini? A-a-a- a-a m-s-n f-k- d- s-n-? ------------------------------ Apakah ada mesin faks di sini? 0
Добро, узећу собу. Ba-kla-- --y----bil--amar---u. Baiklah, saya ambil kamar itu. B-i-l-h- s-y- a-b-l k-m-r i-u- ------------------------------ Baiklah, saya ambil kamar itu. 0
Овде су кључеви. In- ku-cin--. Ini kuncinya. I-i k-n-i-y-. ------------- Ini kuncinya. 0
Овде је мој пртљаг. Ini-k--er -a--. Ini koper saya. I-i k-p-r s-y-. --------------- Ini koper saya. 0
У колико часова је доручак? J---ber-p- -ak-- un--k s--a-an? Jam berapa waktu untuk sarapan? J-m b-r-p- w-k-u u-t-k s-r-p-n- ------------------------------- Jam berapa waktu untuk sarapan? 0
У колико часова је ручак? Jam --ra----aktu -ntu- -ak------n-? Jam berapa waktu untuk makan siang? J-m b-r-p- w-k-u u-t-k m-k-n s-a-g- ----------------------------------- Jam berapa waktu untuk makan siang? 0
У колико часова је вечера? Jam-be-a-a----tu-untuk-ma-an -alam? Jam berapa waktu untuk makan malam? J-m b-r-p- w-k-u u-t-k m-k-n m-l-m- ----------------------------------- Jam berapa waktu untuk makan malam? 0

Паузе су важне за успешно учење

Они који желе да имају успеха у учењу, треба да чешће праве паузу. До овога су дошле најновије научне студије. Научници су испитивали фазе процеса учења. При том су симулирали различите ситуације учења. Информацију најбоље апсорбујемо у малим деловима. Ово нам каже да не би требало да одједном много учимо. Између наставних јединица увек треба да се кратко одморимо. Успех у учењу такође зависи од биохемијских процеса. Ради се о биохемијским процесима у мозгу. Они одређују оптимални темпо учења. Док учимо нешто ново, у мозгу се излучују извесни ензими. Они утичу на активност наших можданих ћелија. У том процесу посебну улогу имају два одређена ензима Они се излучују када се савлађују нови садржаји. Но, они се не излучују једновремено. Њихово дејство се развија са извесним временским размаком. Најбоље резултате у учењу постижемо када су оба ензима присутна. Уколико се чешће одмарамо, успех се увећава. Зато има смисла варирати дужину трајања појединих фаза учења. Дужина одмора такође треба да варира. Оптимално је правити две паузе, не дуже од десет минута. После тога, једну паузу од пет минута. Онда треба да се одморимо барем пола сата. Током ових пауза наш мозак боље памти нове садржаје. Док се одмарате, треба да напустите радно место. Добра идеја је и да се у паузама крећете. Према томе: кад учите, прошетајте! При том немојте имати грижу савести - ви и даље учите!
Да ли си знао?
Литвански спада у балтичке језике. Говори га више од 3 милиона људи. Они живе у Литванији, Белорусији и Пољској. Литвански је у ближем сродству само с латвијским. Иако је Литванија заиста мала земља, језик се дијели на пуно дијалеката. Литвански користи латинична слова, али има и неколико посебних знакова. Типична црта овог језика је пуно дуплих вокала. А такође има више варијаната вокала као на пример кратки, дуги и назални. Изговор литванског није тежак. Пуно тежи је нагласак јер је флексибилан. То значи да се он оријентиše према граматичком облику слова. Занимљиво је да је литвански веома архаичан језик. Сматра се да је то језик који се најмање удаљио од родитељског језика. То значи да још увек веома личи првом индоевропском језику. Ко жели да зан како су наши преци говорили, треба да учи литвански…