Рјечник

sr Радити   »   id Pekerjaan

55 [педесет и пет]

Радити

Радити

55 [lima puluh lima]

Pekerjaan

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Шта сте по занимању? A-a-pek--ja-n An--? A__ p________ A____ A-a p-k-r-a-n A-d-? ------------------- Apa pekerjaan Anda? 0
Мој муж је по занимању доктор. Suam--say- dokter. S____ s___ d______ S-a-i s-y- d-k-e-. ------------------ Suami saya dokter. 0
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. S-----eke--- ----- wa-tu---bag-i -e-a-at. S___ b______ p____ w____ s______ p_______ S-y- b-k-r-a p-r-h w-k-u s-b-g-i p-r-w-t- ----------------------------------------- Saya bekerja paruh waktu sebagai perawat. 0
Ускоро ћемо добити пензију. Se-en-ar l-g- kam- --nda-a- --n-iu-. S_______ l___ k___ m_______ p_______ S-b-n-a- l-g- k-m- m-n-a-a- p-n-i-n- ------------------------------------ Sebentar lagi kami mendapat pensiun. 0
Али су порези високи. T-pi--ajak-ya-tin---. T___ p_______ t______ T-p- p-j-k-y- t-n-g-. --------------------- Tapi pajaknya tinggi. 0
И здравствено осигурање је високо. D---a-u----- ---ehatan-tin--i. D__ a_______ k________ t______ D-n a-u-a-s- k-s-h-t-n t-n-g-. ------------------------------ Dan asuransi kesehatan tinggi. 0
Шта желиш једном постати? Kam---ngin -e---di-ap-? K___ i____ m______ a___ K-m- i-g-n m-n-a-i a-a- ----------------------- Kamu ingin menjadi apa? 0
Ја желим постати инжењер. Saya--ngi- ---j-di-i-s-ny--. S___ i____ m______ i________ S-y- i-g-n m-n-a-i i-s-n-u-. ---------------------------- Saya ingin menjadi insinyur. 0
Желим да студирам на универзитету. S--- ma- --l-j------unive-sit-s. S___ m__ b______ d_ u___________ S-y- m-u b-l-j-r d- u-i-e-s-t-s- -------------------------------- Saya mau belajar di universitas. 0
Ја сам приправник. Saya-pe-erj- --g---. S___ p______ m______ S-y- p-k-r-a m-g-n-. -------------------- Saya pekerja magang. 0
Ја не зарађујем много. Pen-has-l-n -aya--ida--ba-yak. P__________ s___ t____ b______ P-n-h-s-l-n s-y- t-d-k b-n-a-. ------------------------------ Penghasilan saya tidak banyak. 0
Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. S-ya--e----ma-ang--- l--- n--eri. S___ k____ m_____ d_ l___ n______ S-y- k-r-a m-g-n- d- l-a- n-g-r-. --------------------------------- Saya kerja magang di luar negeri. 0
Ово је мој шеф. I-u b-s -a-a. I__ b__ s____ I-u b-s s-y-. ------------- Itu bos saya. 0
Имам драге колеге. Saya m---l--i--o-e---k-le---yang -aik. S___ m_______ k____________ y___ b____ S-y- m-m-l-k- k-l-g---o-e-a y-n- b-i-. -------------------------------------- Saya memiliki kolega-kolega yang baik. 0
У подне увек идемо у кантину. Ka-i---lal- k- --ntin--ada--ia-- h-r-. K___ s_____ k_ k_____ p___ s____ h____ K-m- s-l-l- k- k-n-i- p-d- s-a-g h-r-. -------------------------------------- Kami selalu ke kantin pada siang hari. 0
Ја тражим радно место. S------n--r- -e-er-aan. S___ m______ p_________ S-y- m-n-a-i p-k-r-a-n- ----------------------- Saya mencari pekerjaan. 0
Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Sud-h--et-h-n in--s-ya--id----e----ki -eke---a-. S____ s______ i__ s___ t____ m_______ p_________ S-d-h s-t-h-n i-i s-y- t-d-k m-m-l-k- p-k-r-a-n- ------------------------------------------------ Sudah setahun ini saya tidak memiliki pekerjaan. 0
У овој земљи има превише незапослених. D------ra---- a---te----u-b-n-a- p-n-ang-ur-n. D_ n_____ i__ a__ t______ b_____ p____________ D- n-g-r- i-i a-a t-r-a-u b-n-a- p-n-a-g-u-a-. ---------------------------------------------- Di negara ini ada terlalu banyak pengangguran. 0

Меморији је потребан говор

Већина људи памти свој први дан у школи. Многи од њих се ипак не сећају шта је било пре тога. Скоро да немамо сећање на прве дане нашег живота. Али зашто? Зашто се не сећамо искустава које смо имали кад смо били бебе? Разлог лежи у развоју. Говор и меморија се развијају готово истовремено. Да би се нечега сетила, особи је неопходан језик. То значи да мора имати речи којима би означила своја искуства. Научници су децу тестирали на различите начине. Том приликом дошли су до занимљивог открића. Чим науче да говоре, деца забораве све што је било пре тог тренутка. Зато је почетак говора истовремено и почетак меморије. Прве три године живота деца уче огроман број ствари. Свакога дана доживљавају нове ствари. У тој животној доби стичу многа важна искуства. Па ипак све то нестане. Психолози овај феномен називају инфантилном амнезијом. У памћењу остају само ствари које су деца у стању да именују. Аутобиографско памћење чува лично доживљено. Ово ради на принципу вођења дневника. У њему је записано све што нам је у животу важно. На тај начин аутобиографска меморија формира наш идентитет. Али њен развој зависи од учења матерњег језика. Њу можемо активирати искључиво путем говора. Ствари које смо као беба научили нису нестале. Све оне су меморисане негде у мозгу. Једино их се не можемо сетити... Заиста штета, зар не?