Рјечник

sr У таксију   »   id Di Taksi

38 [тридесет и осам]

У таксију

У таксију

38 [tiga puluh delapan]

Di Taksi

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Молимо Вас позовите такси. T-lo---A-d--t-l-p----a-si. T_____ A___ t______ t_____ T-l-n- A-d- t-l-p-n t-k-i- -------------------------- Tolong Anda telepon taksi. 0
Колико кошта до железничке станице? B--ap- ---y-ny--u-tuk--am--- k----a--un? B_____ b_______ u____ s_____ k_ s_______ B-r-p- b-a-a-y- u-t-k s-m-a- k- s-a-i-n- ---------------------------------------- Berapa biayanya untuk sampai ke stasiun? 0
Колико кошта до аеродрома? Ber--- b-ayany----tu---am--- k- --ndar-? B_____ b_______ u____ s_____ k_ b_______ B-r-p- b-a-a-y- u-t-k s-m-a- k- b-n-a-a- ---------------------------------------- Berapa biayanya untuk sampai ke bandara? 0
Право, молим. To---- -u--- -aja. T_____ l____ s____ T-l-n- l-r-s s-j-. ------------------ Tolong lurus saja. 0
Овде десно, молим. Tolo----e ---a-. T_____ k_ k_____ T-l-n- k- k-n-n- ---------------- Tolong ke kanan. 0
Тамо на углу лево, молим. Tol--g ---p-j-k-sa-a -e -iri. T_____ d_ p____ s___ k_ k____ T-l-n- d- p-j-k s-n- k- k-r-. ----------------------------- Tolong di pojok sana ke kiri. 0
Мени се жури. S--- -ed-n- --rb-r--bur-. S___ s_____ t____________ S-y- s-d-n- t-r-u-u-b-r-. ------------------------- Saya sedang terburu-buru. 0
Ја имам времена. Saya-p--ya w--t-. S___ p____ w_____ S-y- p-n-a w-k-u- ----------------- Saya punya waktu. 0
Молим Вас, возите спорије. To-o-- -----b--ke-d-ra-lebi---ela-. T_____ A___ b_________ l____ p_____ T-l-n- A-d- b-r-e-d-r- l-b-h p-l-n- ----------------------------------- Tolong Anda berkendara lebih pelan. 0
Станите овде, молим. T--o-- b--hen-- -----n-. T_____ b_______ d_ s____ T-l-n- b-r-e-t- d- s-n-. ------------------------ Tolong berhenti di sini. 0
Сачекајте моменат, молим Вас. T--o-g--u--g----b--tar. T_____ t_____ s________ T-l-n- t-n-g- s-b-n-a-. ----------------------- Tolong tunggu sebentar. 0
Одмах се враћам. S--- ---- s--er--kem-ali. S___ a___ s_____ k_______ S-y- a-a- s-g-r- k-m-a-i- ------------------------- Saya akan segera kembali. 0
Дајте ми рачун молим. T-lo-- b----an say---ui--n-i. T_____ b______ s___ k________ T-l-n- b-r-k-n s-y- k-i-a-s-. ----------------------------- Tolong berikan saya kuitansi. 0
Немам ситно. S-ya-t-da- p-n-a----- ----l. S___ t____ p____ u___ k_____ S-y- t-d-k p-n-a u-n- k-c-l- ---------------------------- Saya tidak punya uang kecil. 0
У реду је, остатак је за Вас. In- -enar-----any-----u- ----. I__ b_____ s______ u____ A____ I-i b-n-r- s-s-n-a u-t-k A-d-. ------------------------------ Ini benar, sisanya untuk Anda. 0
Одвезите ме до ове адресе. An-ar--- -aya ----la--t i--. A_______ s___ k_ a_____ i___ A-t-r-a- s-y- k- a-a-a- i-i- ---------------------------- Antarkan saya ke alamat ini. 0
Одвезите ме до мог хотела. Antark----a-a--e--ot---s---. A_______ s___ k_ h____ s____ A-t-r-a- s-y- k- h-t-l s-y-. ---------------------------- Antarkan saya ke hotel saya. 0
Одвезите ме до плаже. An-a-k-- s--a -e----tai. A_______ s___ k_ p______ A-t-r-a- s-y- k- p-n-a-. ------------------------ Antarkan saya ke pantai. 0

Језички генији

Већина људи је задовољна уколико зна један страни језик. Али, има и таквих који говоре и до седамдесет језика. Они све те језике говоре течно и пишу на њима без грешке. Овакве људе могли би назвати хипер-полиглотама. Овај феномен вишејезичности је човечанству познат већ неколико векова. О људима с таквим даром постоје многи записи. Откуд оваква надареност још увек није откривено. С тим у вези постоје многе теорије. Неки су мишљења да мозак оваквих људи има другачију структуру. Разлика се најјасније види у центру брока. У том делу мозга се производи говор. Код вишејезичних људи су ћелије ове области структуиране на другачији начин. Могуће је да они због тога боље прерађују информације. Ипак, недостају студије које би ову тврдњу доказале. Можда је само изузетна мотивација од одлучујућег значаја. Деца врло брзо уче стране језике од друге деце. Зато што желе да се у игри интегришу. Желе да постану део групе и да комуницирају са другима. Зато успех зависи од њихове жеље да се интегришу. Једна друга теза тврди да се мождана маса учењем увећава. То значи да што више учимо - учимо све лакше. Слични језици се такође уче лакше. Уколико, на пример, особа говори дански, лако ће научити шведски или норвешки. Ипак, на много питања још увек није пронађен одговор. Извесно је само једно: интелигенција ту не игра никакву улогу. Неки људи, упркос ниском степену интелигенције, владају неколиким језицима. Али је и највећим лингвистичким генијима потребна дисциплина. Ово нам је мала утеха, зар не?
Да ли си знао?
Руски спада у језике који владају тржиштем књига. Велика дела светске литературе су написали руски аутори. Значи, преводи се пуно књига с руског језика. Али и Руси читају радо, тако да преводиоци увек имају пуно посла. За око 160 милиона људи руски је матерњи језик. Осим тога пуно људи у другим словенским земљама говоре руски. Тако је руски језик с највећом распрострањеношћу у Европи. У целом свијету око 280 милиона људи говори руски. Као источнослoвенски језик руски је веома сродан украjинском и белоруском. Руска граматика је веома систематично структурисана. То је предност за људе који радо размишљају аналитички и логички. У сваком случају се исплати учити руски! У науци, уметности и техници руски је веома важан језик. А зар не би било лепо да сва позната руска дела читате у оригиналу?