Рјечник

sr Постављати питања 1   »   fr Poser des questions 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
учити a-p-endre a________ a-p-e-d-e --------- apprendre 0
Уче ли ученици много? Les---------p--e-ne-t-i---b--u-ou- ? L__ é_____ a_____________ b_______ ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
Не, они уче мало. N----ils appre--en- -eu. N___ i__ a_________ p___ N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
питати demand-r d_______ d-m-n-e- -------- demander 0
Питате ли често учитеља? Posez--o-- so-vent des qu-sti--s-à ---r---ns-----eu--? P_________ s______ d__ q________ à v____ i__________ ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
Не, не питам га често. N--, -- ne -e -em---e p-s -ouv---. N___ j_ n_ l_ d______ p__ s_______ N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
одговорити r---n--e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Одговорите, молим Вас. Répo---z---’il-vo-- plaît. R________ s___ v___ p_____ R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
Ја одговарам. Je -é-ond-. J_ r_______ J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
радити t---a--l-r t_________ t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
Ради ли он управо? T-avai-l----il--- ---m-men--? T_____________ e_ c_ m_____ ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
Да, управо ради. Oui, -l--ra--i--- -n -e---m-n-. O___ i_ t________ e_ c_ m______ O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
долазити ve--r v____ v-n-r ----- venir 0
Долазите ли Ви? V--------s-? V_________ ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
Да, долазимо одмах. O--, n-us-arr-v--s---u- de---i--. O___ n___ a_______ t___ d_ s_____ O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
становати h--i-er h______ h-b-t-r ------- habiter 0
Станујете ли у Берлину? Habite--v-us---B--l---? H___________ à B_____ ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
Да, ја станујем у Берлину. Ou----’h--i-----Berl-n. O___ j_______ à B______ O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!