Рјечник

sr Постављати питања 1   »   tr Soru sormak 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
учити Ö--e---k Ö_______ Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Уче ли ученици много? Ö---n-il-r-ç-k--- öğren--or? Ö_________ ç__ m_ ö_________ Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Не, они уче мало. H---r, -z öğre-i----ar. H_____ a_ ö____________ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
питати s---ak s_____ s-r-a- ------ sormak 0
Питате ли често учитеља? Ö----m-----ı- sı--so-- -o--y-r musu--z? Ö________ s__ s__ s___ s______ m_______ Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Не, не питам га често. Hayır, sık -ık -or--yor-m. H_____ s__ s__ s__________ H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
одговорити ce--pl--ak c_________ c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Одговорите, молим Вас. C-v---v--in--, -ü--e-. C____ v_______ l______ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
Ја одговарам. C-vap--er----um. C____ v_________ C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
радити Ç-lışmak Ç_______ Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Ради ли он управо? Şu-an-a çal--ı--- --? Ş_ a___ ç________ m__ Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Да, управо ради. E--t--ş- a--a ç-l-ş---r. E____ ş_ a___ ç_________ E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
долазити gelm-k g_____ g-l-e- ------ gelmek 0
Долазите ли Ви? Geliyo- m-s-n--? G______ m_______ G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Да, долазимо одмах. Ev-t,-h--e- ---iyo--z. E____ h____ g_________ E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
становати o---ma- -i--met anlamın-a) o______ (______ a_________ o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Станујете ли у Берлину? B--lin--e -i----ru-or--nuz? B________ m_ o_____________ B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Да, ја станујем у Берлину. E---, B-rlin’d- ---ruy--u-. E____ B________ o__________ E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!