Рјечник

sr велико – мало   »   pl duży – mały

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Изаберите како желите да видите превод:   
српски пољски Игра Више
велико и мало d-ży - ma-y d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Слон је велик. S-o--je-----ż-. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Миш је мален. M--z jes---ał-. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
тамно и светло c--m-y-–----ny c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Ноћ је тамна. N---j-st cie--a. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Дан је светао. D---ń je-----s--. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
старо и младо. st--y ---ł-dy s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Наш деда је јако стар. Nas--d-----k -------rd----ta-y. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
Пре 70 година био је још млад. 70-l-t -e-- --ł j-----e-m-od-. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
лепо и ружно p---n- - brzydki p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Лептир је леп. Moty--jest pięk--. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Паук је ружан. P---k je-t--r-ydki. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
дебело и мршаво gr-by-– -hu-y g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
Жена од 100 кила је дебела. K--iet- ważą-- -0- ---ogra-ów jest ----a. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Мушкарац од 50 кила је мршав. Mężczyz-- --żą-y----k-lo---mó----st -----. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
скупо и јефтино d--g----ta-i d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Ауто је скупо. Sam--hó- -e-t-----i. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Новине су јефтине. G--e-- ---t---n-a. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.