Рјечник

sr нешто образложити 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски румунски Игра Више
Зашто не долазите? D- ---n- v----i? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Време је тако лоше. V-e--a-es-e -ş--de--e-. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. N--vin -en--- că -----vr-mea-----de r-a. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Зашто он не долази? De--- n- --ne? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Он није позван. E- -u -s-- -nv-t--. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Он не долази, јер није позван. El ---v--e --n----c---u e-te-invit--. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Зашто не долазиш? D- -e -u--ii? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Ја немам времена. N---m--im-. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Nu vi- -----u -- n- am ----. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Зашто не останеш? D- c- nu ---âi? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Ја морам још радити. M-- --eb-ie ------rez. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. N- --m-- -e---- -ă m-i tr-buie -- -ucre-. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Зашто већ идете? De ce --e-aţ----ja? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Ја сам уморан / уморна. S-nt--bo---. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. P-ec-pen--- ----u-t -----t. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Зашто већ одлазите? D- c- p--c-ţ---ej-? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Већ је касно. E----d--- târz-u. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Одлазим, јер је већ касно. P-ec pen-----ă -ej- este-târz--. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.