Рјечник

sr нешто образложити 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Зашто не долазите? Ön---ér--ne- jön? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Време је тако лоше. Olya--r-ssz --ő -an. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. Nem-jöv-k-----t --y-n--os-z az-i-ő. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Зашто он не долази? M---t --- -ön? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Он није позван. N-m--í-t---me-. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Он не долази, јер није позван. N-m-j-n- m-r- n-m -í---- m--. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Зашто не долазиш? M-ér----- j-s--? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Ја немам времена. Nin-s --ő-. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Ја не долазим, јер немам времена. N-m----ö-----r---i--s -dő-. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Зашто не останеш? M-----n-m marad--? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Ја морам још радити. M-g dolgozn-m----l. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. N-m-m-radok,--ert-még ----oznom -el-. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Зашто већ идете? M---t-m-g---á---l? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Ја сам уморан / уморна. F---dt -ag---. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. M-g--k- -ert ---adt--ag-ok. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Зашто већ одлазите? M-é------- má- e-- -já--ű-e-) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Већ је касно. Má- kés- van. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Одлазим, јер је већ касно. M-g-ek--me-t már--é---v-n.-(------el) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.