Рјечник

sr нешто образложити 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словеначки Игра Више
Зашто не долазите? Zak-j--e -r-det-? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Време је тако лоше. Vre-e je -ak---rd--(------. V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. N------e----er j------e----- slab-. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Зашто он не долази? Z-ka-----ne -ri-e? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Он није позван. N- -o-a--j-n. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Он не долази, јер није позван. N- pr-de, ke---i--o-ablj--. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Зашто не долазиш? Zaka- ---pr-d-š? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Ја немам времена. N---m ča-a. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Ne---- --i------išl-- -e- nimam časa. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Зашто не останеш? Z-k-j-ne-os-----? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Ја морам још радити. Imam----de-o. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. N--os----m ---adi -ega,-k-r -m--------l-. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Зашто већ идете? Za-aj -e-gr---e? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Ја сам уморан / уморна. U--u-e-(-- s-m. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. G-----at---k---s-m --ru----a). G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Зашто већ одлазите? Zak-j-ž--o--a---e? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Већ је касно. Po--o je--e. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Одлазим, јер је већ касно. Odha-a------ -e ----oz-o. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.