Рјечник

sr нешто образложити 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски албански Игра Више
Зашто не долазите? P-e-nuk v-n-? P__ n__ v____ P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Време је тако лоше. Moti-ёs--- -aq-i -e-. M___ ё____ k__ i k___ M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. Nu- v--- s--s- mot- -sh-------- i-keq. N__ v___ s____ m___ ё____ s____ i k___ N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Зашто он не долази? Pse -uk --e----? P__ n__ v___ a__ P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Он није позван. Ai-nu- ё---ё - -t---. A_ n__ ё____ i f_____ A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Он не долази, јер није позван. A--n-- ---n se---k -sh-ё-i -tu-r. A_ n__ v___ s_ n__ ё____ i f_____ A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Зашто не долазиш? P-e--uk -j--? P__ n__ v____ P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Ја немам времена. Unё--uk-ka- -ohё. U__ n__ k__ k____ U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Nuk--ij- --pse-------m-ko-ё. N__ v___ s____ n__ k__ k____ N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Зашто не останеш? P-e-n-- rr-? P__ n__ r___ P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Ја морам још радити. Un- d--e- ---pu--- akom-. U__ d____ t_ p____ a_____ U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. Nu--rr-,--ep-e-mё--uhe--tё--un-j-ako--. N__ r___ s____ m_ d____ t_ p____ a_____ N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Зашто већ идете? P-e po i-n- -a-i? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Ја сам уморан / уморна. U----a- i -o--ur. U__ j__ i l______ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. P- -h-o-,-s--s- j---- lod-u-. P_ s_____ s____ j__ i l______ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Зашто већ одлазите? P-e ------i--ani? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Већ је касно. Ё-ht- -onё--a--m-. Ё____ v___ t______ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Одлазим, јер је већ касно. P---hk------ps- ---tё vo-ё. P_ s_____ s____ ё____ v____ P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.