Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   de Gefühle

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [sechsundfünfzig]

Gefühle

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Almanca Oyna Daha
Zevk, haz almak L-s---a-en L___ h____ L-s- h-b-n ---------- Lust haben 0
Zevk alıyoruz. W-- h--e- Lu--. W__ h____ L____ W-r h-b-n L-s-. --------------- Wir haben Lust. 0
Zevk almıyoruz. W-- hab-n--ein- ----. W__ h____ k____ L____ W-r h-b-n k-i-e L-s-. --------------------- Wir haben keine Lust. 0
Korkmak A---t h-b-n A____ h____ A-g-t h-b-n ----------- Angst haben 0
Ben korkuyorum. Ich -ab- -----. I__ h___ A_____ I-h h-b- A-g-t- --------------- Ich habe Angst. 0
Korkmuyorum. I------- ----- -----. I__ h___ k____ A_____ I-h h-b- k-i-e A-g-t- --------------------- Ich habe keine Angst. 0
Zamanı olmak Ze----aben Z___ h____ Z-i- h-b-n ---------- Zeit haben 0
Onun (erkek) zamanı var. Er h-- -eit. E_ h__ Z____ E- h-t Z-i-. ------------ Er hat Zeit. 0
Onun (erkek) zamanı yok. E- -at k-ine Z--t. E_ h__ k____ Z____ E- h-t k-i-e Z-i-. ------------------ Er hat keine Zeit. 0
Canı sıkılmak La--ew---e--aben L_________ h____ L-n-e-e-l- h-b-n ---------------- Langeweile haben 0
Canı sıkılıyor. Sie -at-La--e-ei-e. S__ h__ L__________ S-e h-t L-n-e-e-l-. ------------------- Sie hat Langeweile. 0
Canı sıkılmıyor. Sie h-t k-i---La-g--e-le. S__ h__ k____ L__________ S-e h-t k-i-e L-n-e-e-l-. ------------------------- Sie hat keine Langeweile. 0
Acıkmak Hu------aben H_____ h____ H-n-e- h-b-n ------------ Hunger haben 0
Aç mısınız? (çoğul) H-bt---r Hu---r? H___ i__ H______ H-b- i-r H-n-e-? ---------------- Habt ihr Hunger? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) H--t i-r-k-i----Hu-ge-? H___ i__ k_____ H______ H-b- i-r k-i-e- H-n-e-? ----------------------- Habt ihr keinen Hunger? 0
Susamak Durst---ben D____ h____ D-r-t h-b-n ----------- Durst haben 0
Susamışlar. S-e-----n-Du--t. S__ h____ D_____ S-e h-b-n D-r-t- ---------------- Sie haben Durst. 0
Susamamışlar. Sie h-----k----n -u-s-. S__ h____ k_____ D_____ S-e h-b-n k-i-e- D-r-t- ----------------------- Sie haben keinen Durst. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!