Розмовник

uk В готелі – скарги   »   sr У хотелу – жалбе

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Душ не працює. Ту--не-рад-. Туш не ради. Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
T---n--radi. Tuš ne radi. T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Теплої води немає. Нема топл- -од-. Нема топле воде. Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N--a -op----o-e. Nema tople vode. N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Чи можете Ви це відремонтувати? Може-- л--то-дат- н- п-п--вк-? Можете ли то дати на поправку? М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mo--t---- to d--- n-----r--ku? Možete li to dati na popravku? M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
У кімнаті немає телефона. Н----теле-о-----с---. Нема телефона у соби. Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N--- t-l-f-n- u-so--. Nema telefona u sobi. N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
У кімнаті немає телевізора. Нема т--евиз-ра - -о--. Нема телевизора у соби. Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Ne-----levizo-a - so-i. Nema televizora u sobi. N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
У кімнаті немає балкона. С----нем--балк-н. Соба нема балкон. С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S-----e-- -al--n. Soba nema balkon. S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Кімната надто гучна. Соб--је --е-уч-а. Соба је пребучна. С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Soba--- -r--učna. Soba je prebučna. S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Кімната надто маленька. С--а -- -рема-ена. Соба је премалена. С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S-ba-j- pr-------. Soba je premalena. S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Кімната надто темна. Соба-ј--п-ета--а. Соба је претамна. С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-ba--- pr-tam--. Soba je pretamna. S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Опалення не працює. Г-е---е не -а-и. Грејање не ради. Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Gr-j-nj- -e -a--. Grejanje ne radi. G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Кондиціонер не працює. Клима-ур-ђ-ј -е---д-. Клима-уређај не ради. К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K-i---uređ-j ne -a--. Klima-uređaj ne radi. K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Телевізор не працює. Т-л-----р ј--по--ар--. Телевизор је покварен. Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Tele-iz-- -- po-v-ren. Televizor je pokvaren. T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Це мені не подобається. То м--с- -е ---ђ-. То ми се не свиђа. Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To m---e -e-s-i-a. To mi se ne sviđa. T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Це для мене задорого. То-м- ј- -ре-ку--. То ми је прескупо. Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T--m---e -resk---. To mi je preskupo. T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
У вас немає чогось дешевшого? И--------н--т--јефтини-е? Имате ли нешто јефтиније? И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Im--e l---e-t--je-ti---e? Imate li nešto jeftinije? I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? И-- л--о-д- у-б-и-и-и о--ад----и ----т-ј? Има ли овде у близини омладински смештај? И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a----ov-e u-b--zini om-adin--i s-eš-a-? Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj? I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Тут поблизу є пансіонат? Има-ли овде-у--ли-и-и -рен---ш--? Има ли овде у близини преноћиште? И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a-l- ov-e-- --izi-- preno---š-e? Ima li ovde u blizini prenoc-ište? I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Тут поблизу є ресторан? Им---и о-д-----лиз------с--ран? Има ли овде у близини ресторан? И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-a l- -v-e --b-iz--i -es---a-? Ima li ovde u blizini restoran? I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!