Fraseboek

af Ontkenning 1   »   ky Четке кагуу 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [алтымыш төрт]

64 [altımış tört]

Четке кагуу 1

[Çetke kaguu 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. М-- -ул--өздү ----нб----ата-ын. М__ б__ с____ т_______ ж_______ М-н б-л с-з-ү т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------- Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. 0
Men-b----ö--ü tü--n-ö- -at-m--. M__ b__ s____ t_______ j_______ M-n b-l s-z-ü t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------- Men bul sözdü tüşünböy jatamın.
Ek verstaan nie die sin nie. Мен-с--л-м------ү--ө---ат-м-н. М__ с_______ т_______ ж_______ М-н с-й-ө-д- т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------ Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. 0
M-n süyl-----tüş-nb-- j-t--ı-. M__ s_______ t_______ j_______ M-n s-y-ö-d- t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------ Men süylömdü tüşünböy jatamın.
Ek verstaan nie die betekenis nie. Ме- б----м-е----и------ин-т-шүн--- ж-т-мы-. М__ б__ э_____ б_________ т_______ ж_______ М-н б-л э-н-н- б-л-и-е-и- т-ш-н-ө- ж-т-м-н- ------------------------------------------- Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. 0
M---b-- ----ni -i------i---ü-ü--ö- ja-am--. M__ b__ e_____ b_________ t_______ j_______ M-n b-l e-n-n- b-l-i-e-i- t-ş-n-ö- j-t-m-n- ------------------------------------------- Men bul emneni bildirerin tüşünböy jatamın.
die onderwyser Мугалим М______ М-г-л-м ------- Мугалим 0
M----im M______ M-g-l-m ------- Mugalim
Verstaan u die onderwyser? Муг-л-м-- т-шүн-- жа--с----? М________ т______ ж_________ М-г-л-м-и т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 0
M-g----d- tü-ünü- j-t-s--b-? M________ t______ j_________ M-g-l-m-i t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
Ja, ek verstaan hom goed. О-ба- ---------р---) ж--ш----шү-ү--жа-ам--. О____ м__ а_________ ж____ т______ ж_______ О-б-, м-н а-ы-э-к-к- ж-к-ы т-ш-н-п ж-т-м-н- ------------------------------------------- Ооба, мен аны(эркек) жакшы түшүнүп жатамын. 0
Oob----en--n--e-k--- ja-----üş-nü------m--. O____ m__ a_________ j____ t______ j_______ O-b-, m-n a-ı-e-k-k- j-k-ı t-ş-n-p j-t-m-n- ------------------------------------------- Ooba, men anı(erkek) jakşı tüşünüp jatamın.
die onderwyseres М-г--им М______ М-г-л-м ------- Мугалим 0
Mu-al-m M______ M-g-l-m ------- Mugalim
Verstaan u die onderwyseres? М--алимд- түш-н-- --та--з--? М________ т______ ж_________ М-г-л-м-и т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 0
Mug----di -ü---üp--at-s----? M________ t______ j_________ M-g-l-m-i t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
Ja, ek verstaan haar goed. Ооб-, м-н-ан-(а--- ж-к-- т-ш-н---жа-----. О____ м__ а_______ ж____ т______ ж_______ О-б-, м-н а-ы-а-л- ж-к-ы т-ш-н-п ж-т-м-н- ----------------------------------------- Ооба, мен аны(аял) жакшы түшүнүп жатамын. 0
O-b-,---n---ı(----)-j-k-- ---ü-üp----am--. O____ m__ a________ j____ t______ j_______ O-b-, m-n a-ı-a-a-) j-k-ı t-ş-n-p j-t-m-n- ------------------------------------------ Ooba, men anı(ayal) jakşı tüşünüp jatamın.
die mense Ад--дар А______ А-а-д-р ------- Адамдар 0
A-a---r A______ A-a-d-r ------- Adamdar
Verstaan u die mense? Адамда-ды т-ш-----ж----ы---? А________ т______ ж_________ А-а-д-р-ы т-ш-н-п ж-т-с-з-ы- ---------------------------- Адамдарды түшүнүп жатасызбы? 0
A-amd---ı --ş-n-- -----ı--ı? A________ t______ j_________ A-a-d-r-ı t-ş-n-p j-t-s-z-ı- ---------------------------- Adamdardı tüşünüp jatasızbı?
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Жо-, -ен --а-д- --к-------н-өй -а-а-ы-. Ж___ м__ а_____ ж____ т_______ ж_______ Ж-к- м-н а-а-д- ж-к-ы т-ш-н-ө- ж-т-м-н- --------------------------------------- Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. 0
J-k---e- a--r-- -ak-ı t--ü--ö- --ta--n. J___ m__ a_____ j____ t_______ j_______ J-k- m-n a-a-d- j-k-ı t-ş-n-ö- j-t-m-n- --------------------------------------- Jok, men alardı jakşı tüşünböy jatamın.
die vriendin С--лө-------з С________ к__ С-й-ө-к-н к-з ------------- Сүйлөшкөн кыз 0
Süyl--kön kız S________ k__ S-y-ö-k-n k-z ------------- Süylöşkön kız
Het u ’n vriendin? С--л--к---к-зыңыз --р--? С________ к______ б_____ С-й-ө-к-н к-з-ң-з б-р-ы- ------------------------ Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? 0
Süylöşk---kı-ı--z b-r--? S________ k______ b_____ S-y-ö-k-n k-z-ŋ-z b-r-ı- ------------------------ Süylöşkön kızıŋız barbı?
Ja, ek het. О---,-м---е--ирө- ---. О____ м____ б____ б___ О-б-, м-н-е б-р-ө б-р- ---------------------- Ооба, менде бирөө бар. 0
O--a------e -i-ö- b-r. O____ m____ b____ b___ O-b-, m-n-e b-r-ö b-r- ---------------------- Ooba, mende biröö bar.
die dogter к-зы к___ к-з- ---- кызы 0
kı-ı k___ k-z- ---- kızı
Het u ’n dogter? С----н кы--ң----арбы? С_____ к______ б_____ С-з-и- к-з-ң-з б-р-ы- --------------------- Сиздин кызыңыз барбы? 0
S--di- kız---z-bar--? S_____ k______ b_____ S-z-i- k-z-ŋ-z b-r-ı- --------------------- Sizdin kızıŋız barbı?
Nee, ek het nie. Ж-----ен-- ж-к. Ж___ м____ ж___ Ж-к- м-н-е ж-к- --------------- Жок, менде жок. 0
Jok,-m-n------. J___ m____ j___ J-k- m-n-e j-k- --------------- Jok, mende jok.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…