Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
ek – my мен --менин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
men-- -e-in m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Ek vind / kry nie my sleutel nie. Мен-а---чы--ы-та-- алба- ж-та---. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M----ç-ı-ım---t--a a-----j-----n. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. Бил-ти--и та-па- -а--мын. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bi--ti-di -a-pay-j-t-m--. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
jy – jou се----с--ин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
s-- - s---n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Het jy jou sleutel gevind / gekry? Ач--ч-----т--ты-бы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
Açkı--ŋ-ı ta-tıŋ-ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? Билет---- --п-ың--? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bi---i-di--ap-ıŋbı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
hy – sy ал-- анын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al --a-ın a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Weet jy waar sy sleutel is? А--н ачкы-- -а--а-экени- би-есиң--? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
An----ç-ı-ı-ka--a-e--n-n---le---b-? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Weet jy waar sy kaartjie is? А-ын б--е-и-кай-- эк--и----л---ңби? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Anı--b-le---k-y-a -ke-in bi-esiŋ--? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
sy – haar а--– -нын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al --an-n a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Haar geld is weg. А-ын акча-ы жо--л--. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A-ın --ças-----o---. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
En haar kredietkaart is ook weg. Жана---ын ---д--ти- -а-та-ы да ж-к. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Ja-a anın----di-------rt--ı -a ---. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
ons – ons б-з---б-з--н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
biz----izd-n b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Ons oupa is siek. Бизд---чо- -та--- -о-----а--т. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Bi---- ço----abı--o-r-- -ata-. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Ons ouma is gesond. Би--ин-ч-ң-ап---з--н-де- с-олу-- жакш-. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Bi-d-- --- ap----d-- den-s--l--u j-kşı. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
julle – julle с--ер------е---н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
si----- sil--d-n s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Kinders, waar is julle pappa? Б-лда-- --ле-ди- ----а---а-да? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B-ld-r,--i-er-in-a----r -a-da? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Kinders, waar is julle mamma? Б-лда-- -ил----- -п-ңа- к----? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Ba-da-, si--rdi- -p--ar--ayd-? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!