‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 2‬   »   ky Ээлик ат атооч 2

‫67 [سبعة وستون]

‫ضمائر الملكية 2‬

‫ضمائر الملكية 2‬

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
النظارة көз айнек көз айнек 1
kö---yn-k köz aynek
‫لقد نسي نظارته. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 1
Al--ö----n-g---unutu- k-lıp-ı-. Al köz aynegin unutup kalıptır.
أين نظاراته؟ Анын көз айнеги кайда? Анын көз айнеги кайда? 1
A-----ö---y-eg- ----a? Anın köz aynegi kayda?
‫الساعة саат саат 1
s--t saat
ساعته مكسورة. Анын сааты бузук. Анын сааты бузук. 1
Anın-saa-- buz-k. Anın saatı buzuk.
‫الساعة معلقة على الحائط. Саат дубалда илинип турат. Саат дубалда илинип турат. 1
Sa-t d-b-ld- il-ni---ur--. Saat dubalda ilinip turat.
‫جواز السفر паспорт паспорт 1
p-s---t pasport
‫لقد فقد جواز سفره. Ал паспортун жоготту. Ал паспортун жоготту. 1
A- pa--ortu- -----tu. Al pasportun jogottu.
‫أين جواز سفره، يا ترى؟ Анын паспорту кайда? Анын паспорту кайда? 1
An---pa-po-tu k-y--? Anın pasportu kayda?
‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ алар – алардын алар – алардын 1
al---- -la-dın alar – alardın
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 1
B-l--r a----nesin----- a--ay----ışat. Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
ولكن هنا يأتي والداها! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 1
Mına----------ı- a-a---eler-----e j---şat! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ сиз - сиздин сиз - сиздин 1
s-- - -izd-n siz - sizdin
‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 1
Si---n--a---ıŋı--ka--ay ö--ü, Myul----mı---? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
‫أين زوجتك، سيد مولر؟ Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 1
S-zd-n ju--y-ŋ-z--a-d-,--yuller -ı--a? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ сиз - сиздин сиз - сиздин 1
s-- - -izdin siz - sizdin
‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 1
Si--in---pa--ŋ-z kan-a--ö-t-,-Şm-d- --ım? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
‫أين زوجك، سيدة شميت؟ Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 1
Si---n j-l-o--ŋ-- k-yd---S-it-ay--? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

الطفرة الجينية تجعل التحدث ممكنا

الانسان هو الكائن الوحيد بين كائنات العالم القادر عليالتحدث. و هذا ما يفرق بينه و بين الحيوانات و النباتات. و بالطبع تتواصل الحيوانات و النباتات مع بعضها البعض. و مع ذلك فانهم لا يتكلمون لغة مقطعية معقدة. لكن لماذا يستطيع المرء التحدث؟ لكي يتحدث الانسان يحتاج بالطبع الي خصائص عضوية محددة. هذه الخصائص الجسدية توجد عند الانسان وحده. لكن هذا لا يعني بالضرورة ان الانسان قد طورها بنفسه. في قصة التطور لم يحدث شئ دون وجود سبب. في وقت من الاوقات بدأ الانسان في التحدث. لكن لا يعرف المرء بالتحديد متي بدأ هذا. لكن لابد من انه قد حدث شئ الهمت الانسان الكلام. يعتقد الباحثون ان طفرة جينية مسؤولة علي ذلك. لقد قارن علماء الانثروبولوجيا بين المادة الوراثية للكائنات المختلفة. من المعروف ان هناك جين محدد يؤثر علي اللغة. و الناس الذين حدث لديهم ضرر عند هذا الجين يلاقون صعوباتعند الكلام. فهم لا يستطيعون التعبير بشكل جيد و يفهمون الكلام علي نحو أسوأ. هذا الجين تم فحصه لدي الناس و القرود و الفئران. و قد تشابه ذلك كثيرا عند الانسان و الشمبانزي. فقط تم التعرف علي اختلافين طفيفين. لكن هذه الاختلافات تجعل وجودها معروفة في الدماغ. و جنبا الي جنب مع جينات اخري تؤثر هي علي انشطة دماغية محددة. و من خلال ذلك يستطيع الانسان التحدث، فيما لا يستطيع القرد. لكن لم يتم فك شفرة لغز قدرة الانسان علي التحدث حتي الآن. لان الطفرة الجينية ليست كافية لكي يتمكن الانسان من التحدث. لقد زرع العلماء الجين البشري لدي الفئران. لكنهم لم يتحدثوا مع ذلك. فالصرير الفئران وقع آخر!