‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 2‬   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [سبعة وستون]‬

‫ضمائر الملكية 2‬

‫ضمائر الملكية 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [silisa sebati]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

[āgenazabī tewilat’e simi 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫نظارة‬ መነፅር መነፅር 1
m--e-͟s’--i menet͟s’iri
‫لقد نسي نظارته.‬ እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 1
isu --n-t͟s’----i ---sit--a-i. isu menet͟s’iruni iresitotali.
‫أين نظارته، يا ترى؟‬ ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታድያ መነፅሩ የት አለ? 1
t---------e-͟s-iru -et- -l-? tadiya menet͟s’iru yeti āle?
‫الساعة‬ ሰኣት ሰኣት 1
s-’-ti se’ati
‫ساعته تلفت.‬ የእሱ ሰዓት አይሰራም። የእሱ ሰዓት አይሰራም። 1
y-’i---s---t---y----am-. ye’isu se‘ati āyiserami.
‫الساعة معلقة على الحائط.‬ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 1
s----u gi---id- -ayi -e-e--ilw-l-. se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
‫جواز السفر‬ ፓስፖርት ፓስፖርት 1
p-s--o-i-i pasiporiti
‫لقد فقد جواز سفره.‬ እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 1
i---p--iporit--t’-f-t---ta--. isu pasiporitu t’efitobetali.
‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 1
ta-īy- -----pa-ipo-iti -et- --e? tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ እነሱ – የእነሱ እነሱ – የእነሱ 1
i--s--– -e’ine-u inesu – ye’inesu
‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 1
l--o--- --lajo-hach-wini---g-ny-t--āli---lu-i. lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 1
yi-ēw--w-la---h--he-i m-t’u. yihēwi welajochachewi met’u.
‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ እርሶ – የእርሶ እርሶ – የእርሶ 1
i-iso----e’i---o iriso – ye’iriso
‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 1
i---------ber- --z----āt- mul---? inidēti neberi guzowo āto muleri?
‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 1
b-le-ētiw- --ti n----ā-o----eri? balebētiwo yeti nati āto muleri?
‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ እርሶ – የእርሶ እርሶ – የእርሶ 1
i-iso –--e’-r--o iriso – ye’iriso
‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 1
inid-t- ---eri-gu--w- -e/ro--im--i? inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 1
balebēt--o y------c---i w-/ro simīzi? balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

الطفرة الجينية تجعل التحدث ممكنا

الانسان هو الكائن الوحيد بين كائنات العالم القادر عليالتحدث. و هذا ما يفرق بينه و بين الحيوانات و النباتات. و بالطبع تتواصل الحيوانات و النباتات مع بعضها البعض. و مع ذلك فانهم لا يتكلمون لغة مقطعية معقدة. لكن لماذا يستطيع المرء التحدث؟ لكي يتحدث الانسان يحتاج بالطبع الي خصائص عضوية محددة. هذه الخصائص الجسدية توجد عند الانسان وحده. لكن هذا لا يعني بالضرورة ان الانسان قد طورها بنفسه. في قصة التطور لم يحدث شئ دون وجود سبب. في وقت من الاوقات بدأ الانسان في التحدث. لكن لا يعرف المرء بالتحديد متي بدأ هذا. لكن لابد من انه قد حدث شئ الهمت الانسان الكلام. يعتقد الباحثون ان طفرة جينية مسؤولة علي ذلك. لقد قارن علماء الانثروبولوجيا بين المادة الوراثية للكائنات المختلفة. من المعروف ان هناك جين محدد يؤثر علي اللغة. و الناس الذين حدث لديهم ضرر عند هذا الجين يلاقون صعوباتعند الكلام. فهم لا يستطيعون التعبير بشكل جيد و يفهمون الكلام علي نحو أسوأ. هذا الجين تم فحصه لدي الناس و القرود و الفئران. و قد تشابه ذلك كثيرا عند الانسان و الشمبانزي. فقط تم التعرف علي اختلافين طفيفين. لكن هذه الاختلافات تجعل وجودها معروفة في الدماغ. و جنبا الي جنب مع جينات اخري تؤثر هي علي انشطة دماغية محددة. و من خلال ذلك يستطيع الانسان التحدث، فيما لا يستطيع القرد. لكن لم يتم فك شفرة لغز قدرة الانسان علي التحدث حتي الآن. لان الطفرة الجينية ليست كافية لكي يتمكن الانسان من التحدث. لقد زرع العلماء الجين البشري لدي الفئران. لكنهم لم يتحدثوا مع ذلك. فالصرير الفئران وقع آخر!