‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ky Байламталар 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [токсон алты]

96 [токсон алты]

Байламталар 3

Baylamtalar 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Ойготкуч шыңгыраары менен турам. Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 1
Oy-otku- şı-gı-aarı me-e- -u-a-. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 1
M-n -i- n-rse üy-ön--üm -er-k-b-l--nd-, çar--p k---mı-. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Алтымышка чыксам, иштебеймин. Алтымышка чыксам, иштебеймин. 1
A-tı-ış-----k---, --t-bey-i-. Altımışka çıksam, iştebeymin.
متى سوف تتصل؟ Качан чаласыз? Качан чаласыз? 1
K--an ç--ası-? Kaçan çalasız?
حالما تتاح لي لحظة. Бир аз убакыт болгондо эле. Бир аз убакыт болгондо эле. 1
Bir az ub---t-b---o-d--e-e. Bir az ubakıt bolgondo ele.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Ал убактысы болсо эле чалат. Ал убактысы болсо эле чалат. 1
A- ----tıs---olso e-- ça-a-. Al ubaktısı bolso ele çalat.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Качанга чейин иштейсиз? Качанга чейин иштейсиз? 1
K---n-a-ç-y-n-iş------? Kaçanga çeyin işteysiz?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Колумдан келишинче иштей беремин. Колумдан келишинче иштей беремин. 1
K-l-m-a--keliş-n-e --te--ber--i-. Kolumdan kelişinçe iştey beremin.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 1
D-n s-ol--u- ç-- ----o---e- iş-e--b-r-m--. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 1
A- -ş--g-nd-- ordun- -öş--tö ja--t. Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 1
A- -a-ak -a---a-d-n or-u-a--e-i--ok-----tat. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 1
Al----- bar-an-ı- or-u-a -a----o-u-at. Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 1
Men---b---şimç----l----- jer-- jaş-y-. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
‫حسب علمي زوجته مريضة. Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 1
Me--n bili--m----a-ın ----ı-o--up-ja--t. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Менин билишимче, ал жумушсуз. Менин билишимче, ал жумушсуз. 1
M---- -il--i-ç-, -- -------z. Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
M-----ta--k-lı---r-ın- -----s---ba-ınd----l--k-in. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
Me- a---bus-----çigi- --lı-t-rm--, -ol--so ubagın-------e----. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 1
Me---o-----a-pa--m, -olb--o u----nda -a--a-mı-. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!