‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
E-ne-- -e-bey-i-? Emnege kelbeysiz?
الطقس سيء للغاية. Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Aba ------uşunç-lı- n---r. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
Ab---r--ı-na----bo--on-u--a--ke-----. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لماذا لا يأتي؟ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
Emne-e ----e-b-y-? Emnege al kelbeyt?
هو غير مدعو. Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
Al -ak--ılg-n em--. Al çakırılgan emes.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
Al --k-r--bag-ndık-a- ke--eyt. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
E--e-e-k-lbeys-ŋ? Emnege kelbeysiŋ?
ليس لدي وقت. Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
M-----u-a-t-m jok. Menin ubaktım jok.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
U-----m jok bo--ond--t-- k---ey-i-. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
لماذا لا تبقى؟ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
E---g- -al-ays-ŋ? Emnege kalbaysıŋ?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
Me---ag---ş---i---e---. Men dagı işteşim kerek.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
Men-ka-ba-m,--ntk-----en d-g---şt-şi--ke-e-. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
لماذا تغادر بالفعل؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
Em-----em- ele--e-i- j-t---z? Emnege emi ele ketip jatasız?
أنا متعب. Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
M-n ---ç--ı-. Men çarçadım.
سأرحل لأنني متعب. Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
M-- -arçag-n--k--n--etip -at-m. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E-nege-----el- k---- ------z? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫الوقت متأخر. Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
K-ç---l-p -ald-. Keç bolup kaldı.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
K-- -ol-- k--ga--ıkta--k--ip-b-r-tamı-. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.