‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
Em---e--e-----i-? Emnege kelbeysiz?
الطقس سيء للغاية. Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
A-a -r----uşu-ça-ı- -aça-. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
A-a-ı--y---a-ar---lg--duk--- k--b-y-. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لماذا لا يأتي؟ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
Emn--- ----e-b-y-? Emnege al kelbeyt?
هو غير مدعو. Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
Al-çak----g-- -m-s. Al çakırılgan emes.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
A--ç-k---lba---dıkt-- k---e-t. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
Emn------lb-y-i-? Emnege kelbeysiŋ?
ليس لدي وقت. Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
M-n-n u-ak--m jo-. Menin ubaktım jok.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
U-a--ım --- b--g--d---a- ----e-mi-. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
لماذا لا تبقى؟ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
E--ege-k--b-y---? Emnege kalbaysıŋ?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
M-----g--i--eş-m---r-k. Men dagı işteşim kerek.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
M-n-ka--aym, ---keni men--a-------ş-- -e--k. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
لماذا تغادر بالفعل؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
Em--g- e-i--le-ket-p -------? Emnege emi ele ketip jatasız?
أنا متعب. Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
M---ç----d-m. Men çarçadım.
سأرحل لأنني متعب. Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
M-n -arç-g-n---ta- --tip-ja---. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E--e-- em- e-e ----- --t-s--? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫الوقت متأخر. Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
Ke---olup----dı. Keç bolup kaldı.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
Keç-bol-----------k-a- ket------a-am--. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.