‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ky Станцияда

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отуз үч]

33 [отуз үч]

Станцияда

Stantsiyada

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? 1
B---i--e----i-ki po-----açan-jö-öt? Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Парижге кийинки поезд качан жөнөт? Парижге кийинки поезд качан жөнөт? 1
Par--ge kiyi-ki poe-d-----n-j----? Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? 1
Lo--o--o k-yi-----o-zd -aç-- -ön-yt? Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Варшавага поезд канчада жөнөйт? Варшавага поезд канчада жөнөйт? 1
V--şava----oe-- -anç--a-----yt? Varşavaga poezd kançada jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? 1
S-o--olmgo-po--d k--çad--j--öyt? Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Будапештке поезд канчада жөнөйт? Будапештке поезд канчада жөнөйт? 1
B-d-peş-k---oe-d -----da -ö--y-? Budapeştke poezd kançada jönöyt?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Мен Мадридге бир билет алгым келет. Мен Мадридге бир билет алгым келет. 1
Me--Ma-r-d---b-r-b-l-t a--ı-----e-. Men Madridge bir bilet algım kelet.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Мен Прагага бир билет алгым келет. Мен Прагага бир билет алгым келет. 1
Me- --agaga b----i-e- --gım --l--. Men Pragaga bir bilet algım kelet.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Мен Бернге бир билет алгым келет. Мен Бернге бир билет алгым келет. 1
Me- B----e b-r-bil-t-a-gım kelet. Men Bernge bir bilet algım kelet.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Венага поезд качан келет? Венага поезд качан келет? 1
V-nag--p-e-- -a-an-kel--? Venaga poezd kaçan kelet?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Поезд Москвага качан келет? Поезд Москвага качан келет? 1
P---d Mo-k--g---a--- -e-e-? Poezd Moskvaga kaçan kelet?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Поезд Амстердамга качан келет? Поезд Амстердамга качан келет? 1
P-e-d A--t-r-a-g- -açan --le-? Poezd Amsterdamga kaçan kelet?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Мен поезд которушум керек болобу? Мен поезд которушум керек болобу? 1
Men --e---kotoru--m kerek-b-----? Men poezd kotoruşum kerek bolobu?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Поезд кайсы платформадан кетет? Поезд кайсы платформадан кетет? 1
Poe---k---ı -l----rm-d-n k-tet? Poezd kaysı platformadan ketet?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Бул поездде уктоочу вагондор барбы? Бул поездде уктоочу вагондор барбы? 1
Bul-p-e--de -kt-o-u---gon--- -arb-? Bul poezdde uktooçu vagondor barbı?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. 1
Me- Br-u--e-g----r -an- t--ap-a bilet --a-ayt--lem. Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. 1
M-n ----ng-g-n-e-ka-t-u bilet-a---m---le-. Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Уктоочу вагондогу орун канча турат? Уктоочу вагондогу орун канча турат? 1
U-t--ç- -a---d-g---r-n---n---tur-t? Uktooçu vagondogu orun kança turat?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!