‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ky Станцияда

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отуз үч]

33 [otuz üç]

Станцияда

[Stantsiyada]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? 1
B--li-g- kiy--k-----z---aç---jö---? Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ Парижге кийинки поезд качан жөнөт? Парижге кийинки поезд качан жөнөт? 1
Pa-i-ge ---in-- p---d----an--önö-? Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? 1
L-----go-------- p-e-- -a-a- ---öy-? Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ Варшавага поезд канчада жөнөйт? Варшавага поезд канчада жөнөйт? 1
Varşa-a-- p---d k-nça---jö----? Varşavaga poezd kançada jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? 1
St-kg-lmgo poez- ka-ça---j-n---? Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ Будапештке поезд канчада жөнөйт? Будапештке поезд канчада жөнөйт? 1
Bu--pe-----p-ez--k-nça-a-jön-yt? Budapeştke poezd kançada jönöyt?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ Мен Мадридге бир билет алгым келет. Мен Мадридге бир билет алгым келет. 1
Me--Ma--i-ge bir-bi------gım -ele-. Men Madridge bir bilet algım kelet.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ Мен Прагага бир билет алгым келет. Мен Прагага бир билет алгым келет. 1
M---Pr-gag--bi--bil-t-a-g-- ---e-. Men Pragaga bir bilet algım kelet.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ Мен Бернге бир билет алгым келет. Мен Бернге бир билет алгым келет. 1
M-----r-ge--ir-b--et al-ım---l--. Men Bernge bir bilet algım kelet.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ Венага поезд качан келет? Венага поезд качан келет? 1
V--ag- ----- kaç-----le-? Venaga poezd kaçan kelet?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ Поезд Москвага качан келет? Поезд Москвага качан келет? 1
Po-zd-Mos-va-- k-ç-n -e-et? Poezd Moskvaga kaçan kelet?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ Поезд Амстердамга качан келет? Поезд Амстердамга качан келет? 1
P--z--Ams--rda-ga k-ç-n ----t? Poezd Amsterdamga kaçan kelet?
‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ Мен поезд которушум керек болобу? Мен поезд которушум керек болобу? 1
M----o--d k-to---u- k-r-- --l--u? Men poezd kotoruşum kerek bolobu?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ Поезд кайсы платформадан кетет? Поезд кайсы платформадан кетет? 1
Po--- -ay-ı---atf-r---an -e---? Poezd kaysı platformadan ketet?
‫هل في القطار عربة نوم؟‬ Бул поездде уктоочу вагондор барбы? Бул поездде уктоочу вагондор барбы? 1
Bul p-ezd----k--oç---ag----r--a--ı? Bul poezdde uktooçu vagondor barbı?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. 1
M-n---y---el-- --r g-na-tarap-a--ile- k----yt ele-. Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. 1
Me----pe-gag---- kay--u -il---al-ı---ele-. Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet.
‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ Уктоочу вагондогу орун канча турат? Уктоочу вагондогу орун канча турат? 1
U--o-çu vagon-o-u-o--n -an-- -----? Uktooçu vagondogu orun kança turat?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!