‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ky Станцияда

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отуз үч]

33 [отуз үч]

Станцияда

Stantsiyada

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? 1
B--l--ge--i-in-i--o-z- ka-a- --n-t? Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Парижге кийинки поезд качан жөнөт? Парижге кийинки поезд качан жөнөт? 1
P-r---- ki-i--i---e-- --ç-- j-n-t? Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? 1
L---o--o ki-in-- p--z- k---n jö-öyt? Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Варшавага поезд канчада жөнөйт? Варшавага поезд канчада жөнөйт? 1
V--ş-v-ga-poe-d-k-nça-- jönöy-? Varşavaga poezd kançada jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? 1
Sto--ol-g- p-e-d k-nçad- jö--y-? Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Будапештке поезд канчада жөнөйт? Будапештке поезд канчада жөнөйт? 1
B-d---ş--- poez--k-n---- j-n-yt? Budapeştke poezd kançada jönöyt?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Мен Мадридге бир билет алгым келет. Мен Мадридге бир билет алгым келет. 1
M---Ma--idge -i- bi--- -lg-m kel-t. Men Madridge bir bilet algım kelet.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Мен Прагага бир билет алгым келет. Мен Прагага бир билет алгым келет. 1
M-- P------ --r b------lg-m-kel-t. Men Pragaga bir bilet algım kelet.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Мен Бернге бир билет алгым келет. Мен Бернге бир билет алгым келет. 1
Men-Be--ge bi- b-le- a------e---. Men Bernge bir bilet algım kelet.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Венага поезд качан келет? Венага поезд качан келет? 1
V---------zd ka--n-kel--? Venaga poezd kaçan kelet?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Поезд Москвага качан келет? Поезд Москвага качан келет? 1
Po--d Moskva---kaç-n-kelet? Poezd Moskvaga kaçan kelet?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Поезд Амстердамга качан келет? Поезд Амстердамга качан келет? 1
P-----Am---rda--a-ka-a- -elet? Poezd Amsterdamga kaçan kelet?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Мен поезд которушум керек болобу? Мен поезд которушум керек болобу? 1
Men -o----k-t--uş-- ke--- ---o-u? Men poezd kotoruşum kerek bolobu?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Поезд кайсы платформадан кетет? Поезд кайсы платформадан кетет? 1
Poe-------ı pl-tfor-------e---? Poezd kaysı platformadan ketet?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Бул поездде уктоочу вагондор барбы? Бул поездде уктоочу вагондор барбы? 1
Bul -o-z--e --t--çu---gondor b--bı? Bul poezdde uktooçu vagondor barbı?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. 1
M-n Br--s-------ir-g--a-t----ka-bi--- kaa---t --em. Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. 1
Men-K-pengage--e-k-y-uu-b-let algım------. Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Уктоочу вагондогу орун канча турат? Уктоочу вагондогу орун канча турат? 1
Ukt-o-----g----gu orun ---ç- ---a-? Uktooçu vagondogu orun kança turat?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!