‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 2‬   »   ur ‫قوائد اضافی 2‬

‫67 [سبعة وستون]‬

‫ضمائر الملكية 2‬

‫ضمائر الملكية 2‬

‫67 [سڑسٹھ]‬

saransath

‫قوائد اضافی 2‬

[qawaid izafi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫نظارة‬ ‫عینک‬ ‫عینک‬ 1
ay-ak aynak
‫لقد نسي نظارته.‬ ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ 1
w-- -p----y--k -hoo- --ya------ woh apni aynak bhool gaya hai -
‫أين نظارته، يا ترى؟‬ ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ 1
us-------k-ka--- h-i? uski aynak kahan hai?
‫الساعة‬ ‫گھڑی‬ ‫گھڑی‬ 1
g-a-i ghari
‫ساعته تلفت.‬ ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ 1
us-i--hari -ha--- --i-- uski ghari kharab hai -
‫الساعة معلقة على الحائط.‬ ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ 1
g-ar- -e-w-r -ar-l----- --- - ghari deewar par lataki hai -
‫جواز السفر‬ ‫پاسپورٹ‬ ‫پاسپورٹ‬ 1
p--sp-rt passport
‫لقد فقد جواز سفره.‬ ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ 1
uska---ss-----gu--ho ---a h-i - uska passport gum ho gaya hai -
‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ 1
u-k--pa------ -ahi- h--? uska passport kahin hai?
‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ ‫وہ – ا نکا‬ ‫وہ – ا نکا‬ 1
wo----ka woh nika
‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ 1
bach-y a--e waldai--s- -ah- mil------a- h----- bachay apne waldain se nahi mil par hai hain -
‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ 1
l--in -nk---wa-dain -oh--rhay-h-in ! lekin unkay waldain woh arhay hain !
‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ ‫آپ – آپ کا‬ ‫آپ – آپ کا‬ 1
a------ ka aap aap ka
‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ 1
a----- s-f----a-s- ra-- m-ster? aap ka safar kaisa raha mister?
‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ 1
a-p--i--iw--k-han h---m-s--r? aap ki biwi kahan hai mister?
‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ ‫آپ – آپ کا‬ ‫آپ – آپ کا‬ 1
a-p------a aap aap ka
‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ 1
a-p-ka-sa-ar -a--a-ra-a m---sh--? aap ka safar kaisa raha mrs shmd?
‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ 1
aa- ---sho-ar-k---n---i-, -rs---m-? aap ke shohar kahan hain, mrs shmd?

الطفرة الجينية تجعل التحدث ممكنا

الانسان هو الكائن الوحيد بين كائنات العالم القادر عليالتحدث. و هذا ما يفرق بينه و بين الحيوانات و النباتات. و بالطبع تتواصل الحيوانات و النباتات مع بعضها البعض. و مع ذلك فانهم لا يتكلمون لغة مقطعية معقدة. لكن لماذا يستطيع المرء التحدث؟ لكي يتحدث الانسان يحتاج بالطبع الي خصائص عضوية محددة. هذه الخصائص الجسدية توجد عند الانسان وحده. لكن هذا لا يعني بالضرورة ان الانسان قد طورها بنفسه. في قصة التطور لم يحدث شئ دون وجود سبب. في وقت من الاوقات بدأ الانسان في التحدث. لكن لا يعرف المرء بالتحديد متي بدأ هذا. لكن لابد من انه قد حدث شئ الهمت الانسان الكلام. يعتقد الباحثون ان طفرة جينية مسؤولة علي ذلك. لقد قارن علماء الانثروبولوجيا بين المادة الوراثية للكائنات المختلفة. من المعروف ان هناك جين محدد يؤثر علي اللغة. و الناس الذين حدث لديهم ضرر عند هذا الجين يلاقون صعوباتعند الكلام. فهم لا يستطيعون التعبير بشكل جيد و يفهمون الكلام علي نحو أسوأ. هذا الجين تم فحصه لدي الناس و القرود و الفئران. و قد تشابه ذلك كثيرا عند الانسان و الشمبانزي. فقط تم التعرف علي اختلافين طفيفين. لكن هذه الاختلافات تجعل وجودها معروفة في الدماغ. و جنبا الي جنب مع جينات اخري تؤثر هي علي انشطة دماغية محددة. و من خلال ذلك يستطيع الانسان التحدث، فيما لا يستطيع القرد. لكن لم يتم فك شفرة لغز قدرة الانسان علي التحدث حتي الآن. لان الطفرة الجينية ليست كافية لكي يتمكن الانسان من التحدث. لقد زرع العلماء الجين البشري لدي الفئران. لكنهم لم يتحدثوا مع ذلك. فالصرير الفئران وقع آخر!