Разговорник

bg Отрицание 1   »   el Άρνηση 1

64 [шейсет и четири]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български гръцки Играйте Повече
Аз не разбирам думата. Δε- κα--λα---ν---ην-λ---. Δ__ κ__________ τ__ λ____ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
Den-kat-l-b-ínō -ē--léx-. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Аз не разбирам изречението. Δεν-κ-ταλ-β-ίνω τ-ν πρό-ασ-. Δ__ κ__________ τ__ π_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
Den-katala-aí----ē- p-ó--s-. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Аз не разбирам значението. Δ-ν-κατ-----ίνω ----σ---σ-α. Δ__ κ__________ τ__ σ_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
De- --t-l--aí-ō---n sē--s--. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
Учител ο δ-σ-αλος ο δ_______ ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o d-s-alos o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Разбирате ли учителя? Κα--λαβαί---- τ----ά-καλο; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
K-t---b-í-e-e---- dás-a--? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Да, аз го разбирам добре. Ν--, το- -α----βαίνω καλά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
Nai, t-n-k-ta--baí-- ---á. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
Учителка η-δ--κ-λα η δ______ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē da-kála ē d______ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Разбирате ли учителката? Κ---λα-α--ε-ε την---σκάλα; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
Katala--í-e---t-- d-----a? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Да, аз я разбирам добре. Ναι,-τη- κατ-λ---ί---καλά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
N-i,-tē----ta-abaín--kal-. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
Хора ο ----ος ο κ_____ ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o k--m-s o k_____ o k-s-o- -------- o kósmos
Разбирате ли хората? Κ--αλ-βαίν--ε το- -ό---; Κ____________ τ__ κ_____ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Ka-a-abaíne-e -on--ós--? K____________ t__ k_____ K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Не, не ги разбирам съвсем добре. Όχ-- -ε- --ν-κ---λαβαίν- -όσο -αλ-. Ό___ δ__ τ__ κ__________ τ___ κ____ Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Ó--i--d-----n ---a-----n--tóso--al-. Ó____ d__ t__ k__________ t___ k____ Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
Приятелка η-φ-λη η φ___ η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē--hí-ē ē p____ ē p-í-ē ------- ē phílē
Имате ли приятелка? Έ-ε-ε-φ---; Έ____ φ____ Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
É--ete--h-lē? É_____ p_____ É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Да, имам. Ν-ι,---ω. Ν___ έ___ Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N------h-. N___ é____ N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
Дъщеря η -ό-η η κ___ η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē-kó-ē ē k___ ē k-r- ------ ē kórē
Имате ли дъщеря? Έχ-τ- ----; Έ____ κ____ Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
É--ete k-r-? É_____ k____ É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Не, нямам. Ό--- δεν-έχω. Ό___ δ__ έ___ Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Óc-i,-d-n -ch-. Ó____ d__ é____ Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Слепите хора обработват речта по-ефективно

Хората, които не могат да виждат, чуват по-добре. В резултат на това, те могат да преминават през ежедневието по-лесно. Но слепите хора също могат да обработват речта по-добре! Многобройни научни изследвания са стигнали до това заключение. Изследователите накарали участниците в експеримента да слушат аудио-записи. Скоростта на записа била след това значително увеличена. Въпреки това, слепите участници в теста успели да разберат чутото. Зрящите участници, от друга страна, почти нищо не разбрали. Скоростта на говорене била твърде висока за тях. Друг експеримент също стигнал до подобни резултати. Зрящи и слепи участници в експеримента слушали различни изречения. Части от всяко изречение били манипулирани. Последната дума била заменена с безсмислица. Участниците в експеримента трябвало да оценят изреченията. Те трябвало да отсъдят дали изреченията са смислени или безсмислени. Докато работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Изследователите измервали определени мозъчни вълни. По този начин те можели да видят колко бързо мозъкът решава задачата. При слепите участници в теста, определен сигнал се появявал много бързо. Този сигнал показвал, че изречението е анализирано. При зрящите участници в теста този сигнал се появявал много по-късно. Защо слепите хора обработват по-ефективно речта, все още не е изяснено. Но учените имат теория за това. Те считат, че техния мозък използва конкретен мозъчен участък по-интензивно. Това е участъкът, с които зрящите хора обработват визуалните дразнители. При слепите хора този участък не се използва за гледане. Така че той е "на разположение" за други задачи. Поради тази причина, слепите имат по-голям капацитет за обработка на речта...