Разговорник

bg Отрицание 1   »   uk заперечення 1

64 [шейсет и четири]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български украински Играйте Повече
Аз не разбирам думата. Я не --зу-і- ц--го--ло--. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y---e ro--m-yu--s--ho-s-o-a. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Аз не разбирам изречението. Я не розум------г- -е---н-. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y-----r-z----u --ʹ-ho---c-----a. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Аз не разбирам значението. Я-н- р-зу-ію, -о -- -зна-а-. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA-ne r-z-miy-,---c---ts---z-acha-e. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
Учител В-и-е-ь В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc-ytelʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Разбирате ли учителя? Ви р---м-є-е--ч--е--? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Vy ro-u-i-----vch-t--ya? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Да, аз го разбирам добре. Т-к--я---го-----е---з----. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Ta-- ------h--d--r---oz---y-. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
Учителка В--телька В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V-hytelʹka V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Разбирате ли учителката? Ви р---м-єте-в---ельк-? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy r-z---y-t- -chy--lʹ--? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Да, аз я разбирам добре. Та---я ---------р--у--ю. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Tak- -- i--̈ do-re-rozum---. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
Хора Люди Л___ Л-д- ---- Люди 0
L---y L____ L-u-y ----- Lyudy
Разбирате ли хората? В--ро--мі---------? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy--ozumiy-t- ly-dey̆? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Не, не ги разбирам съвсем добре. Н-,-- ї--не ---е-доб-- р-зу---. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni--y--ï-h-ne -uz-e do--- r-z-mi--. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
Приятелка По----а П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
Po-ruha P______ P-d-u-a ------- Podruha
Имате ли приятелка? Ви м-єте-п-дру--? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V--m---t- -o-r---? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Да, имам. Так- -а-. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T-k, ----. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
Дъщеря Д-ч-а Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
Do-h-a D_____ D-c-k- ------ Dochka
Имате ли дъщеря? В----єт---оч-у? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy-m-------ochku? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Не, нямам. Ні, н---аю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N-- ne-m-yu. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Слепите хора обработват речта по-ефективно

Хората, които не могат да виждат, чуват по-добре. В резултат на това, те могат да преминават през ежедневието по-лесно. Но слепите хора също могат да обработват речта по-добре! Многобройни научни изследвания са стигнали до това заключение. Изследователите накарали участниците в експеримента да слушат аудио-записи. Скоростта на записа била след това значително увеличена. Въпреки това, слепите участници в теста успели да разберат чутото. Зрящите участници, от друга страна, почти нищо не разбрали. Скоростта на говорене била твърде висока за тях. Друг експеримент също стигнал до подобни резултати. Зрящи и слепи участници в експеримента слушали различни изречения. Части от всяко изречение били манипулирани. Последната дума била заменена с безсмислица. Участниците в експеримента трябвало да оценят изреченията. Те трябвало да отсъдят дали изреченията са смислени или безсмислени. Докато работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Изследователите измервали определени мозъчни вълни. По този начин те можели да видят колко бързо мозъкът решава задачата. При слепите участници в теста, определен сигнал се появявал много бързо. Този сигнал показвал, че изречението е анализирано. При зрящите участници в теста този сигнал се появявал много по-късно. Защо слепите хора обработват по-ефективно речта, все още не е изяснено. Но учените имат теория за това. Те считат, че техния мозък използва конкретен мозъчен участък по-интензивно. Това е участъкът, с които зрящите хора обработват визуалните дразнители. При слепите хора този участък не се използва за гледане. Така че той е "на разположение" за други задачи. Поради тази причина, слепите имат по-голям капацитет за обработка на речта...