Очила
τ---υ--ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t---y---á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Очила
τα γυαλιά
ta gyaliá
Той забрави своите очила / очилата си.
Ξέ-ασ- τα-γυ--ιά ---.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X--ha-e-t- -yali--tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Той забрави своите очила / очилата си.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Μα--ού---ε- -α-γυαλιά το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- p-ú é--e- ta -yal-- -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Часовник
το--ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to rol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Часовник
το ρολόι
to rolói
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Το ρο-ό- του-χάλα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--------to--c-á-ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Часовникът виси на стената.
Τ--ρολό- -ρέ-ε--ι -τον-τ-ί--.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To -------ré-etai st-- -o--h-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Часовникът виси на стената.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
Паспорт
τ--δια------ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to diab-tḗr-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
Паспорт
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Έχα-ε----δ----τήριό του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É----e--o--iab-tḗ--- --u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Μ- π-ύ -χει--ο δ--βατ-ρ-- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma--o----hei--o --ab-tḗr---tou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
те – техен / свои / си
αυ-----δι-ά--ο-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au-á---di-á --us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
те – техен / свои / си
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Τα ------ -ε- -π-------- βρο---το-ς-γο--ίς ---ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T---a-di- -en -poro-n -a -r-u--t--s go--í- to-s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Α-λά-να- -ρχ----ι-ο- -ο-εί--τ--ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á--a, -r--o-t-- o- -o-eí--to--!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Вие – Ваш / Ви
ε-είς ---ι-- σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e-s-- ---ó--as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Вие – Ваш / Ви
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Πώ--ήτ-- το--αξ-δ--σ-ς- κ-ρι- Mü--e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P----ta- ---t-xí-- s-s, -ýrie--ü---r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Πού-εί--ι η--υναί-α-σα-- --ρ-ε-M---e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú-e---i - --n---a-s-s,--ý----M-l-er?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Вие – Ваш / Ви
ε-ε-ς – δικ---ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e------ --kó sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Вие – Ваш / Ви
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Πώ- ήτα-------ξ-δι σας- κ-ρία Sc--id-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s ḗ-an-to-t------s--, kyr-- -chmidt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Πού -ίν---ο ---ρ-ς--α-- -υ----S-hm-dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- -í----o-----a--s--, ------Sc-m---?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?