אני----מבין-/-ה את-----ה-
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 ani-l- mevin-m-v-n-- e- ha---ah.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
אני ל- מ-י--/ ה -- ה---ט.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 ani lo--e--n/--v-n-h et h-m-s-p-t.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
אנ- ל---ב-ן / ה-א--ה------.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 an---o ----n----in-- -- --m-s-ma-ut.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
את --ה---ין-/-ה-א- המור--
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 ata-/----e--n/m--i--h e--ha-or-h?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
-- --- מ--- --ה ----מ---?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-ah/---m--in/m--ina---t h-m-ra-?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
א--/ - מב-ן /-- א- הא-ש--?
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 a--h/a- m-v----e-in---et-ha'ana-h-m?a______ m____________ e_ h__________a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
--- אני ל- -ב-- /-- אותם כל כ----ב-
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 lo--a-i l- mev---m-vina- ot-m --l kakh tov.l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
Хората, които не могат да виждат, чуват по-добре.
В резултат на това, те могат да преминават през ежедневието по-лесно.
Но слепите хора също могат да обработват речта по-добре!
Многобройни научни изследвания са стигнали до това заключение.
Изследователите накарали участниците в експеримента да слушат аудио-записи.
Скоростта на записа била след това значително увеличена.
Въпреки това, слепите участници в теста успели да разберат чутото.
Зрящите участници, от друга страна, почти нищо не разбрали.
Скоростта на говорене била твърде висока за тях.
Друг експеримент също стигнал до подобни резултати.
Зрящи и слепи участници в експеримента слушали различни изречения.
Части от всяко изречение били манипулирани.
Последната дума била заменена с безсмислица.
Участниците в експеримента трябвало да оценят изреченията.
Те трябвало да отсъдят дали изреченията са смислени или безсмислени.
Докато работили върху изреченията, мозъците им били анализирани.
Изследователите измервали определени мозъчни вълни.
По този начин те можели да видят колко бързо мозъкът решава задачата.
При слепите участници в теста, определен сигнал се появявал много бързо.
Този сигнал показвал, че изречението е анализирано.
При зрящите участници в теста този сигнал се появявал много по-късно.
Защо слепите хора обработват по-ефективно речта, все още не е изяснено.
Но учените имат теория за това.
Те считат, че техния мозък използва конкретен мозъчен участък по-интензивно.
Това е участъкът, с които зрящите хора обработват визуалните дразнители.
При слепите хора този участък не се използва за гледане.
Така че той е "на разположение" за други задачи.
Поради тази причина, слепите имат по-голям капацитет за обработка на речта...