Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
číst ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Četl jsem. М---о--ду-. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Me- oku---. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Přečetl jsem celý román. М-- р-ман-ы то-у---м-нен--к-ду-. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
M---r---n-- --l--u--en-- -k-d--. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
rozumět түшүнүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
tü----ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Rozuměl jsem. М---т-ш----м. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
M----üş--düm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Rozuměl jsem celému textu. М-н б-т -е-с-т- -үш-----. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Me--b---tekstt---üş-nd-m. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
odpovídat ж----бе-үү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-op----üü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Odpověděl jsem. М-- -о----е-ди-. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Me----o- b-r--m. M__ j___ b______ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Odpověděl jsem na všechny otázky. М----ар-ы- ---оо--р-о-ж-о- берди-. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-n-ba-d-- su--olor-o ---p-----i-. M__ b_____ s_________ j___ b______ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Vím to – věděl jsem to. Ме- муну--и--- --м-- ---у-билд--. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-- mun- bile- - m-- m-n------im. M__ m___ b____ - m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Píšu to – napsal jsem to. Ме--м-ну жа--п жат---- - мен--у-- -----м. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Me--m-------ı- jat-mın ----- m--u j-zd--. M__ m___ j____ j______ - m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Slyším to – slyšel jsem to. Мен-м-------п жат-м-- --м---м-ну-укт-м. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
M-n mu----g-p -atam-n-- men m-n- u--u-. M__ m___ u___ j______ - m__ m___ u_____ M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Donesu to – donesl jsem to. М-н-му-- а--- келе--н-- мен -ун--алып к-лдим. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
M-- -u-u al-p-kele-i--- --n m-----l-p----di-. M__ m___ a___ k______ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Přinesu to – přinesl jsem to. Мен--ун----ып ке--м - ме- м-ну---ы--келд-м. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
Men-mu-- -lıp k-l---- m-- mu-u-alıp-k-l-im. M__ m___ a___ k____ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Koupím to – koupil jsem to. М---м-----аты- -ламы-----ен м-ну-са-ы- алдым. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Me- -unu ----p --amın---men--un--sat-- --d--. M__ m___ s____ a_____ - m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Očekávám to – očekával jsem to. М-н --ну-күт-м --м-н--ун---ү--ө-мү-. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Men--un- kütö- --me--mun- -ü----mü-. M__ m___ k____ - m__ m___ k_________ M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. Ме- ---у т-ш-н-үр----ат-мын - ме- мун-----үн-ү-д--. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-- m--u-----ndü--p-j---mın-----n---nu-tü---d---ü-. M__ m___ t_________ j______ - m__ m___ t___________ M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Znám to – znal jsem to. М-н ---- -и--м ---е--м--у--илг--мин. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-n---n- bilem-- me--mu-u-bil--nmin. M__ m___ b____ - m__ m___ b_________ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…