Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

[Ötken şaq 4]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
číst о-у о__ о-у --- оқу 0
o-w o__ o-w --- oqw
Četl jsem. Ме--оқ-д-м. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n-oq--ım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Přečetl jsem celý román. Б-кі--р--анд----ып-шықт--. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bükil-roma-d- -qı--ş--tım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
rozumět т-сі-у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
t---nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Rozuměl jsem. Ме- түс--д--. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
Men--ü------. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Rozuměl jsem celému textu. М-н бүкіл-------- түс-н-ім. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Men -ük---mätin---t-sin---. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
odpovídat жау-п---ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jaw-- -e-w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Odpověděl jsem. М-н--а--- ---дім. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men -awa- ber--m. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Odpověděl jsem na všechny otázky. Мен б-р----с--аққа ж---п берді-. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Me--ba---- s---q-a------ ber---. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Vím to – věděl jsem to. М----ұ-ы -і----н ----н -ұ----іл---. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Men mu-- -il-m-n –-men----ı ----i-. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Píšu to – napsal jsem to. Ме-----ы ж--а-ы- –-мен ---ы-ж-з-ым. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-- m-n- -az-mın –--en-mun- -a----. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Slyším to – slyšel jsem to. Ме- мұ-- -с--п--т--м-н-----н---н- ес-----. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M-n-mu-ı -s--p --ırmın –---- ---ı -stidi-. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Donesu to – donesl jsem to. М-н-мұны ---п ке-е-ін-- ме- м--ы -л-- -е-д--. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Men---n--al---kelemin-----n-mun- a-ı- --l-i-. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Přinesu to – přinesl jsem to. Ме- --н--ә-ел- жа-ы--ын-– -----ұ-ы ә-е--і-. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Men m-------l----tırm-n - m-n--unı-ä-el-im. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Koupím to – koupil jsem to. Мен-мұн- с-тып ала--- --ме- ---- са-ы- а----. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-----nı satı- --a----- me--mun- s-tı----d-m. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Očekávám to – očekával jsem to. М----с--- -ү----жүр-------ен-о-ыны-кү--і-. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-- ---n- kü-ip jürmi--–---n-o---ı--ütt--. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. М-н-мұ-ы-т-сін-ірем-- ---е- ------ү-і---р--м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n m-nı tüs-ndi-emi--- -e- ---- tüsi-d-rdim. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Znám to – znal jsem to. М-н-мұ-ы---л---н -ме- --ны---л---. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men -unı-b-lemi- -m---m--ı -i--im. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…