Phrasebook

en Big – small   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [sixty-eight]

Big – small

Big – small

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Arabic Play More
big and small ‫ك-ي- -صغ-ر‬ ‫____ و_____ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
kb-r w--a-h-r k___ w_______ k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
The elephant is big. ‫---يل -بي--‬ ‫_____ ك_____ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
alf---k--ir-n. a____ k_______ a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
The mouse is small. ‫---أر ص--ر-‬ ‫_____ ص_____ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
al--r-sa----a. a____ s_______ a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
dark and bright ‫---م و-ضي-‬ ‫____ و_____ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
mzi-am w-m--iaya m_____ w________ m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
The night is dark. ‫-للي------مة.‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
a--a--a- --zl----a-. a_______ m__________ a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
The day is bright. ا--ه---مشرق ا_____ م___ ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
a---h-r m---riq a______ m______ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
old and young ‫-ا-- ف- ا--- وشا-‬ ‫____ ف_ ا___ و____ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
t-ae-n -i ---ini-w--h--an t_____ f_ a_____ w_______ t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Our grandfather is very old. ‫--نا ---ن-ف- ---ن----وز)-‬ ‫____ ط___ ف_ ا___ (_______ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j-in- ---i---i a---ni---ju-a). j____ t____ f_ a_____ (_______ j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
70 years ago he was still young. ‫--بل------ ع--ا- --- -ا---.‬ ‫____ س____ ع___ ك__ ش_____ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
w--- --be-n eama----an-s----a-. w___ s_____ e_____ k__ s_______ w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
beautiful and ugly ‫جميل-و-ب-ح‬ ‫____ و_____ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
j-il w-qa--yh j___ w_______ j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
The butterfly is beautiful. ‫الف-اشة ج-يلة-‬ ‫_______ ج______ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
alf-r--hat-----la-. a_________ j_______ a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
The spider is ugly. ‫ا---كبو- -بي-.‬ ‫________ ق_____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
alein--bu--q---h-. a_________ q______ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
fat and thin ‫-م-ن--ن-يل‬ ‫____ و_____ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
s-in wa---ial s___ w_______ s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
A woman who weighs a hundred kilos is fat. ‫إ-رأ---------00 -يلو-- -م-ن--‬ ‫_____ و____ 1__ ك_____ س______ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'-----at-w-----a------ilu-i-sam-n--a. '_______ w______ 1__ k_____ s________ '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
A man who weighs fifty kilos is thin. ‫-----ز-ه------لو هو ن-ي-.‬ ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن_____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
r--l wazn-h -0-ki----u --h--. r___ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
expensive and cheap ‫---ٍ-با---الث-ن)-ر-ي-‬ ‫________ ا___________ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-alin(ba-- ---ha--)-r-h-s g__________ a_____________ g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
The car is expensive. ‫ال-يا-ة --------ثمن-‬ ‫_______ ب____ ا______ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
a----a---- -a-i-at---t--m-a. a_________ b______ a________ a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
The newspaper is cheap. ‫ا-ص--ف--رخيص--‬ ‫_______ ر______ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
alsh-f---r-khi-at. a_______ r________ a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…