Ni devis akvumi la florojn.
ك-- --ينا---ي-ا----ار-
كان علينا سقي الأزهار.
-ا- ع-ي-ا س-ي ا-أ-ه-ر-
------------------------
كان علينا سقي الأزهار.
0
k--n e-l-y-a--aqi--l-a-----.
kaan ealayna saqi al'azhara.
k-a- e-l-y-a s-q- a-'-z-a-a-
----------------------------
kaan ealayna saqi al'azhara.
Ni devis akvumi la florojn.
كان علينا سقي الأزهار.
kaan ealayna saqi al'azhara.
Ni devis ordigi la loĝejon.
كان-ع-ي-ا --ت-ب ال--ة-
كان علينا ترتيب الشقة.
-ا- ع-ي-ا ت-ت-ب ا-ش-ة-
------------------------
كان علينا ترتيب الشقة.
0
kaa--e-layn- t--t-b alshi---.
kaan ealayna tartib alshiqta.
k-a- e-l-y-a t-r-i- a-s-i-t-.
-----------------------------
kaan ealayna tartib alshiqta.
Ni devis ordigi la loĝejon.
كان علينا ترتيب الشقة.
kaan ealayna tartib alshiqta.
Ni devis lavi la vazaron.
كان عل--ا-غ----ل-طبا--
كان علينا غسل الأطباق.
-ا- ع-ي-ا غ-ل ا-أ-ب-ق-
------------------------
كان علينا غسل الأطباق.
0
k--n ---ay---g-a-l -l'a-ba-.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
k-a- e-l-y-a g-a-l a-'-t-a-.
----------------------------
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Ni devis lavi la vazaron.
كان علينا غسل الأطباق.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Ĉu vi devis pagi la fakturon?
ه- تو-ب---ي-م -ف--ا----ب؟
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
-ل ت-ج- ع-ي-م د-ع ا-ح-ا-؟-
---------------------------
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
0
h--t---- ealayk-m-d----a-ha-a-?
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
h- t-j-b e-l-y-u- d-f- a-h-s-b-
-------------------------------
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Ĉu vi devis pagi la fakturon?
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Ĉu vi devis pagi la eniron?
---كان--ل-----فع--سم--------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع ر-م ا-د-و-؟-
------------------------------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
0
h--k----ala--------- -u-im-a--ukh--a?
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
h- k-n e-l-y-u- d-f- r-s-m a-d-k-u-a-
-------------------------------------
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Ĉu vi devis pagi la eniron?
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Ĉu vi devis pagi monpunon?
--------ل----دف- غ--مة-
هل كان عليكم دفع غرامة؟
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع غ-ا-ة-
-------------------------
هل كان عليكم دفع غرامة؟
0
h-------a--y-um --fe g-ara--t-?
hl kan ealaykum dafe gharamata?
h- k-n e-l-y-u- d-f- g-a-a-a-a-
-------------------------------
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Ĉu vi devis pagi monpunon?
هل كان عليكم دفع غرامة؟
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Kiu devis adiaŭi?
-ن---ط- أن--و---
من اضطر أن يودع؟
-ن ا-ط- أ- ي-د-؟-
------------------
من اضطر أن يودع؟
0
m- -ud-u---an-y--e-?
mn 'udtur 'an yudea?
m- '-d-u- '-n y-d-a-
--------------------
mn 'udtur 'an yudea?
Kiu devis adiaŭi?
من اضطر أن يودع؟
mn 'udtur 'an yudea?
Kiu devis frue hejmeniri?
م---ضط------اب إ-ى-ا-بيت مب---ً؟
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكرا-؟
-ن ا-ط- ل-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت م-ك-ا-؟-
----------------------------------
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
0
mn -ud-----ild--h-b 'i--a--a--a-t -----an?
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
m- '-d-u- l-l-h-h-b '-i-a- a-b-y- m-k-a-n-
------------------------------------------
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Kiu devis frue hejmeniri?
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Kiu devis preni la trajnon?
م- ا----ل--- ا---ا--
من اضطر لأخذ القطار؟
-ن ا-ط- ل-خ- ا-ق-ا-؟-
----------------------
من اضطر لأخذ القطار؟
0
m- -u-tur--i--khdh a-q-----?
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
m- '-d-u- l-'-k-d- a-q-t-r-?
----------------------------
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Kiu devis preni la trajnon?
من اضطر لأخذ القطار؟
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Ni ne volis resti longe.
-م-نر-- -ي---ب-اء طويل-ً.
لم نرغب في البقاء طويلا-.
-م ن-غ- ف- ا-ب-ا- ط-ي-ا-.-
---------------------------
لم نرغب في البقاء طويلاً.
0
lam ----h-b -- ---a-a'--wyla-n.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
l-m n-r-h-b f- a-b-q-' t-y-a-n-
-------------------------------
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Ni ne volis resti longe.
لم نرغب في البقاء طويلاً.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Ni volis trinki nenion.
-م نرد أن-ن-رب ---اً-
لم نرد أن نشرب شيئا-.
-م ن-د أ- ن-ر- ش-ئ-ً-
-----------------------
لم نرد أن نشرب شيئاً.
0
lm -ur--- '--a-nash--b --y---n.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
l- n-r-d- '-n- n-s-r-b s-y-a-n-
-------------------------------
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Ni volis trinki nenion.
لم نرد أن نشرب شيئاً.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Ni ne volis ĝeni.
ل- -ر- -ن-------حدا-.
لم نرد أن نزعج أحدا-.
-م ن-د أ- ن-ع- أ-د-ً-
-----------------------
لم نرد أن نزعج أحداً.
0
lm -ura-- --na -aze-j a---an.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
l- n-r-d- '-n- n-z-a- a-d-a-.
-----------------------------
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Ni ne volis ĝeni.
لم نرد أن نزعج أحداً.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Mi volis nur telefoni.
كنت -ر-د-ا-اتص-ل-بال-ا--.
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
-ن- أ-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-
---------------------------
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
0
kna----r-- a--i--s-------ha--f.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
k-a- '-r-d a-a-t-s-l b-a-h-t-f-
-------------------------------
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Mi volis nur telefoni.
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Mi volis mendi taksion.
-ن----ي---ل-----رة --رة-
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
-ن- أ-ي- ط-ب س-ا-ة أ-ر-.-
--------------------------
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
0
kn-t-'-rid --------y-rat-n 'aj--t-.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
k-a- '-r-d t-l-b s-y-r-t-n '-j-a-a-
-----------------------------------
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Mi volis mendi taksion.
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Mi volis ja hejmenveturi.
ك-ت-أ--د --ذ-اب--لى ال--ت.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
-ن- أ-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت-
----------------------------
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
0
k--------d---d--ha------a- al--yt.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
k-a- '-r-d a-d-a-a- '-i-a- a-b-y-.
----------------------------------
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Mi volis ja hejmenveturi.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Mi pensis ke vi volas voki vian edzinon.
---ت أ-- ---ص- ب-و--ك؟
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-و-ت-؟-
------------------------
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
0
zn-nt '-n-k s---ta--l b-z-w-at--a?
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-z-w-a-i-a-
----------------------------------
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Mi pensis ke vi volas voki vian edzinon.
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Mi pensis ke vi volas voki la informojn.
-ن-- أن- -تتص-----اس-ع-ام---
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.-
------------------------------
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
0
z-un- ---ak ---a---i--b-a-a-sti----at.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-a-a-s-i-l-m-t-
--------------------------------------
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Mi pensis ke vi volas voki la informojn.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Mi pensis ke vi volas mendi picon.
--نت أ-ك ستطل--بي---.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
-ن-ت أ-ك س-ط-ب ب-ت-ا-
-----------------------
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
0
znu---'a--- s-t-------a-t--.
znunt 'anak satatlub baytza.
z-u-t '-n-k s-t-t-u- b-y-z-.
----------------------------
znunt 'anak satatlub baytza.
Mi pensis ke vi volas mendi picon.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
znunt 'anak satatlub baytza.