Frazlibro

eo peti ion   »   ar ‫طلب شيئ

74 [sepdek kvar]

peti ion

peti ion

‫74 [أربعة وسبعون]‬

74 [arabeat wasabeuna]

‫طلب شيئ

[tlab shayy]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Ĉu vi povas tondi miajn harojn? ‫---كنك ---ش-ر--‬ ‫______ ق_ ش_____ ‫-ي-ك-ك ق- ش-ر-؟- ----------------- ‫أيمكنك قص شعري؟‬ 0
ayu--a-k -----hi---? a_______ q__ s______ a-u-k-n- q-s s-i-r-? -------------------- ayumkank qis shiery?
Ne tro mallonge, mi petas. ‫-جا-ً،-أ-ا --و---صيراً---ا--‬ ‫_____ أ__ ي___ ق____ ج____ ‫-ج-ء-، أ-ا ي-و- ق-ي-ا- ج-ا-.- ------------------------------ ‫رجاءً، ألا يكون قصيراً جداً.‬ 0
r-a-a-----laa -ak-n-q--r-an---a-n. r______ '____ y____ q______ j_____ r-a-a-, '-l-a y-k-n q-y-a-n j-a-n- ---------------------------------- rja'an, 'alaa yakun qsyraan jdaan.
Iom pli mallonge, mi petas. ‫م- ------أق-ر---ليل-‬ ‫__ ف____ أ___ ب______ ‫-ن ف-ل-، أ-ص- ب-ل-ل-‬ ---------------------- ‫من فضلك، أقصر بقليل.‬ 0
mn-f----uka,--aqs----i---la. m_ f________ '_____ b_______ m- f-d-l-k-, '-q-a- b-q-i-a- ---------------------------- mn fidaluka, 'aqsar biqlila.
Ĉu vi povas riveli la fotojn? ‫-- --ك-- تح--- الص--؟‬ ‫__ ي____ ت____ ا______ ‫-ل ي-ك-ك ت-م-ض ا-ص-ر-‬ ----------------------- ‫هل يمكنك تحميض الصور؟‬ 0
h- ----i-uk tah-i- --s---? h_ y_______ t_____ a______ h- y-m-i-u- t-h-i- a-s-w-? -------------------------- hl yumkinuk tahmid alsuwr?
La fotoj estas sur la lumdisko. ‫-ل--ر----وعة-على ال-ر---ل--م--‬ ‫_____ م_____ ع__ ا____ ا_______ ‫-ل-و- م-ب-ع- ع-ى ا-ق-ص ا-م-م-.- -------------------------------- ‫الصور مطبوعة على القرص المدمج.‬ 0
a-s-w- -a---e-t-eal---al-----a-m-da-j-. a_____ m_______ e____ a_____ a_________ a-s-w- m-t-u-a- e-l-a a-q-r- a-m-d-m-a- --------------------------------------- alsuwr matbueat ealaa alqurs almudamja.
La fotoj estas en la fotilo. ‫----ر--- آلة--ل---ي-.‬ ‫_____ ف_ آ__ ا________ ‫-ل-و- ف- آ-ة ا-ت-و-ر-‬ ----------------------- ‫الصور في آلة التصوير.‬ 0
a---wr------at-alta-wi-. a_____ f_ a___ a________ a-s-w- f- a-a- a-t-s-i-. ------------------------ alsuwr fi alat altaswir.
Ĉu vi povas ripari mian horloĝon? ‫أيم-ن- إ-لا----س---؟‬ ‫______ إ____ ا_______ ‫-ي-ك-ك إ-ل-ح ا-س-ع-؟- ---------------------- ‫أيمكنك إصلاح الساعة؟‬ 0
a------nk-'-is--h a-sa---? a________ '______ a_______ a-u-a-i-k '-i-l-h a-s-a-t- -------------------------- ayumakink 'iislah alsaaet?
La vitro estas rompita. ‫ا-------ك--ر-‬ ‫______ م______ ‫-ل-ج-ج م-س-ر-‬ --------------- ‫الزجاج مكسور.‬ 0
a---i--------ur--. a_______ m________ a-i-i-a- m-k-u-u-. ------------------ alizijaj maksurun.
La baterio estas malplena. ‫-لبط---ة -ار-ة-‬ ‫________ ف______ ‫-ل-ط-ر-ة ف-ر-ة-‬ ----------------- ‫البطارية فارغة.‬ 0
a-b---ria----rg-at. a_________ f_______ a-b-t-r-a- f-r-h-t- ------------------- albitariat farghat.
Ĉu vi povas gladi la ĉemizon? ‫أي--نك ---ال----؟‬ ‫______ ك_ ا_______ ‫-ي-ك-ك ك- ا-ق-ي-؟- ------------------- ‫أيمكنك كي القميص؟‬ 0
ayu--a---k-y al-------? a_______ k__ a_________ a-u-k-n- k-y a-q-m-y-a- ----------------------- ayumkank kay alqamiysa?
Ĉu vi povas purigi la pantalonon? ‫---ك----ن-يف---سروال-‬ ‫______ ت____ ا________ ‫-ي-ك-ك ت-ظ-ف ا-س-و-ل-‬ ----------------------- ‫أيمكنك تنظيف السروال؟‬ 0
ayu--in-----z-f-al-a-wal? a_______ t_____ a________ a-u-k-n- t-n-i- a-s-r-a-? ------------------------- ayumkink tanzif alsarwal?
Ĉu vi povas ripari la ŝuojn? ‫--م-ن---صلاح ا--حذ---‬ ‫______ إ____ ا________ ‫-ي-ك-ك إ-ل-ح ا-أ-ذ-ة-‬ ----------------------- ‫أيمكنك إصلاح الأحذية؟‬ 0
a-um--ink---i-la---l'a-d-i-? a________ '______ a_________ a-u-a-i-k '-i-l-h a-'-h-h-t- ---------------------------- ayumakink 'iislah al'ahdhit?
Ĉu vi povas doni al mi fajron? ‫----- ------لة نار-‬ ‫_____ ل_ ب____ ن____ ‫-ت-م- ل- ب-ع-ة ن-ر-‬ --------------------- ‫أتسمح لي بشعلة نار؟‬ 0
atsam---l--b-s--i------a-? a______ l_ b________ n____ a-s-m-h l- b-s-e-l-t n-a-? -------------------------- atsamah li bisheilat naar?
Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon? ‫-لد-ك-ك---ت-أ--و---ة-‬ ‫_____ ك____ أ_ و______ ‫-ل-ي- ك-ر-ت أ- و-ا-ة-‬ ----------------------- ‫ألديك كبريت أو ولاعة؟‬ 0
a-ud-k --bri- 'a-----ae--? a_____ k_____ '__ w_______ a-u-i- k-b-i- '-w w-l-e-a- -------------------------- aludik kibrit 'aw walaeta?
Ĉu vi havas cindrujon? ‫-ل--ك ---ض- -ج-ئ--‬ ‫_____ م____ س______ ‫-ل-ي- م-ف-ة س-ا-ر-‬ -------------------- ‫ألديك منفضة سجائر؟‬ 0
al---- ---fi-at-n --j-y-a? a_____ m_________ s_______ a-u-i- m-n-i-a-a- s-j-y-a- -------------------------- aludik munfidatan sajayra?
Ĉu vi fumas cigarojn? ‫----ن-س-ك-ر-‬ ‫_____ س______ ‫-ت-خ- س-ك-ر-‬ -------------- ‫أتدخن سيكار؟‬ 0
a-ad--h-------r? a________ s_____ a-a-a-h-n s-k-r- ---------------- atadakhan sykar?
Ĉu vi fumas cigaredojn? ‫-تد-ن----ئ--‬ ‫_____ س______ ‫-ت-خ- س-ا-ر-‬ -------------- ‫أتدخن سجائر؟‬ 0
a-a-ak---sj---? a_______ s_____ a-a-a-h- s-a-r- --------------- atadakhn sjayr?
Ĉu vi fumas pipon? ‫---خن-غليو--‬ ‫_____ غ______ ‫-ت-خ- غ-ي-ن-‬ -------------- ‫أتدخن غليون؟‬ 0
a-a-a---n ghalyu--? a________ g________ a-a-a-h-n g-a-y-n-? ------------------- atadakhan ghalyuna?

Lerni kaj legi

Lerni kaj legi konsistigas tuton. Tio kompreneble aparte validas kiam oni lernas fremdajn lingvojn. Kiu volas bone lerni novan lingvon, tiu devas legi multajn tekstojn. Legante fremdlingvan literaturon, ni traktas tutajn frazojn. Tiele, ni cerbo povas lerni vortojn kaj gramatikon en konteksto. Tio tiuokaze helpas ĝin bone konservi la novajn enhavojn. Nia memoro multe pli malfacile encerbigas unuopajn vortojn. Legante, ni lernas kiun signifon la vortoj povas havi. Tio ebligas nin evoluigi senton pri la nova lingvo. La fremdlingva literaturo kompreneble ne devas esti trop malfacila. La modernaj noveloj aŭ la krimromanoj ofte estas distraj. La taggazetoj havas la avantaĝon ke ili ĉiam estas aktualaj. Ankaŭ la infanlibroj aŭ la bildstrioj bone taŭgas por lerni. La bildoj plifaciligas la komprenon de la nova lingvo. Ne gravas, kian literaturon oni elektas, ĝi estu vigla! Tio signifas ke multo devas okazi por ke la lingvo variu. Kiu nenion trovas, tiu povas ankaŭ uzi specifajn lernolibrojn. Estas multaj libroj kun simplaj tekstoj por komencantoj. Gravas ke oni legante ĉiam uzu vortaron. Ekde kiam oni ne komprenas vorton, oni serĉu ĝin. Nia cerbo estas aktivigita per la legado kaj rapide lernas ion novan. Por ĉiuj nekomprenitaj vortoj, oni kompilas dosieron. Tiele, ili ofte ripeteblas. Ankaŭ helpas kolormarki la nekonatajn vortojn en la legaĵo. Oni tiam tuj rekonas ilin la sekvan fojon. Kiu ĉiutage multon fremdlingve legas, tiu rapide progresas. Ĉar nia cerbo rapide lernas imiti la novan lingvon. Povas esti ke oni iam ankaŭ pensos en la fremda lingvo…