Frazlibro

eo Publikaj transportoj   »   ar ‫وسائل النقل العام‬

36 [tridek ses]

Publikaj transportoj

Publikaj transportoj

‫36 [ستة وثلاثون]‬

36 [stat wathalathun]

‫وسائل النقل العام‬

[wsayil alnaql aleamm]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Kie estas la bushaltejo? ‫أ-ن --ق- ا--ا--ة؟‬ ‫أين موقف الحافلة؟‬ ‫-ي- م-ق- ا-ح-ف-ة-‬ ------------------- ‫أين موقف الحافلة؟‬ 0
ayn--aw-----l-a-i-? ayn mawqif alhafil? a-n m-w-i- a-h-f-l- ------------------- ayn mawqif alhafil?
Kiu buso veturas al la urbocentro? ‫-ية حافل- --ي--إلى م-كز ---دينة-‬ ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ ‫-ي- ح-ف-ة ت-ي- إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ 0
ay-t hafil-t-----r ---l-- m----- -lm-y-? ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn? a-a- h-f-l-t t-s-r '-i-a- m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn?
Kiun linion mi prenu? ‫أي خ- -ل-ي -ن أ-ت-له-‬ ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ ‫-ي خ- ع-ى- أ- أ-ت-ل-؟- ----------------------- ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ 0
a--kh---n-e--- 'an-'astaqil--? ay khatin elay 'an 'astaqilah? a- k-a-i- e-a- '-n '-s-a-i-a-? ------------------------------ ay khatin elay 'an 'astaqilah?
Ĉu mi devas ŝanĝi? ‫----لي ت--ي- --حا--ة-لمتابع- -ل--ر-‬ ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ ‫-ل ع-ي ت-د-ل ا-ح-ف-ة ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ ------------------------------------- ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ 0
h- e--ia------- -l--f-la- -imut---ea- a----? hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr? h- e-l-a t-b-i- a-h-f-l-t l-m-t-b-e-t a-s-r- -------------------------------------------- hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr?
Kie mi devas ŝanĝi? ‫--ن--جب ت-------حاف-ة؟‬ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ ‫-ي- ي-ب ت-د-ل ا-ح-ف-ة-‬ ------------------------ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ 0
ay--yjb---bd---a-ha-il? ayn yjb tabdil alhafil? a-n y-b t-b-i- a-h-f-l- ----------------------- ayn yjb tabdil alhafil?
Kiom kostas bileto? ‫-م -من ----كر- ؟‬ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ ‫-م ث-ن ا-ت-ك-ة ؟- ------------------ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ 0
km----m-n-a-----ki-a ? km thaman altadhkira ? k- t-a-a- a-t-d-k-r- ? ---------------------- km thaman altadhkira ?
Kiom da haltejoj estas ĝis la urbocentro ? ‫ك- عدد -ل---ا- ح-ى م-كز --مد----‬ ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ ‫-م ع-د ا-م-ط-ت ح-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ 0
km---dad-a-m--att-- -a--- m--kaz-al--yn? km eadad almahattat hataa markaz almdyn? k- e-d-d a-m-h-t-a- h-t-a m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- km eadad almahattat hataa markaz almdyn?
Vi devas elbusiĝi ĉi-tie. ‫--يك أن --ز----ا-‬ ‫عليك أن تنزل هنا.‬ ‫-ل-ك أ- ت-ز- ه-ا-‬ ------------------- ‫عليك أن تنزل هنا.‬ 0
el-- '-- -u----- -u--. elik 'an tunazal huna. e-i- '-n t-n-z-l h-n-. ---------------------- elik 'an tunazal huna.
Vi devas elbusiĝi malantaŭe. ‫علي- ا------من ال-لف.‬ ‫عليك النزول من الخلف.‬ ‫-ل-ك ا-ن-و- م- ا-خ-ف-‬ ----------------------- ‫عليك النزول من الخلف.‬ 0
el-k------l min --kh-l-f. elik alnzwl min alkhalaf. e-i- a-n-w- m-n a-k-a-a-. ------------------------- elik alnzwl min alkhalaf.
La sekvanta metroo alvenos post kvin minutoj. ‫قطار ال-ف--ا-ت----سيص- -عد---- -ق----‬ ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ ‫-ط-ر ا-ن-ق ا-ت-ل- س-ص- ب-د خ-س د-ا-ق-‬ --------------------------------------- ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ 0
iq--r--l-af-q--ltt------yas----b-e----ms----yq. iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq. i-t-r a-n-f-q a-t-a-i s-y-s-l- b-e- k-m- d-a-q- ----------------------------------------------- iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq.
La sekvanta tramo alvenos post dek minutoj. ‫ا--افل-----ه-ب---- الت------ت---ب-د -ش--دقائ--‬ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ ‫-ل-ا-ل- ا-ك-ر-ا-ي- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د ع-ر د-ا-ق-‬ ------------------------------------------------ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ 0
al-a--l---a-kahra--y--at--lt-al--- satas----b----esh- -a-a-q. alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq. a-h-f-l-t a-k-h-a-a-i-a- a-t-a-i-t s-t-s-l- b-e- e-h- d-q-y-. ------------------------------------------------------------- alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq.
La sekvanta buso alvenos post dek kvin minutoj. ‫ال-ا-لة ال-ال------ل-ب-----سة-عشر---يق--‬ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ ‫-ل-ا-ل- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د خ-س- ع-ر د-ي-ة-‬ ------------------------------------------ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ 0
alha----t---tta-i-t-sat--i- baed---ms--e--r -a-i-a. alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa. a-h-f-l-t a-t-a-i-t s-t-s-l b-e- k-m-t e-h- d-q-q-. --------------------------------------------------- alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa.
Kiam la lasta metroo forveturas? ‫مت--ينطلق ----قطار-نف-؟‬ ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق آ-ر ق-ا- ن-ق-‬ ------------------------- ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ 0
mt------tali--akh-r-qita---fq? mtaa yantaliq akhar qitar nfq? m-a- y-n-a-i- a-h-r q-t-r n-q- ------------------------------ mtaa yantaliq akhar qitar nfq?
Kiam la lasta tramo forveturas? ‫م-ى تنطل--آخر --ف-ة -------ة-‬ ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة ك-ر-ا-ي-؟- ------------------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ 0
ma----ta-t-----akha--h--i-at k--ra-a------? mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata? m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-t k-h-a-a-i-a-a- ------------------------------------------- mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata?
Kiam la lasta buso forveturas? ‫مت--تنط----خ- -افل-؟‬ ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة-‬ ---------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ 0
mat-a --ntal-q-ak-a- hafi-a? mataa tantaliq akhar hafila? m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-? ---------------------------- mataa tantaliq akhar hafila?
Ĉu vi havas bileton? ‫-ل---وز-- --كرة-س-ر؟‬ ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ ‫-ل ب-و-ت- ت-ك-ة س-ر-‬ ---------------------- ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ 0
hl--i-a-zati- --d--i-----i-r? hl bihawzatik tadhkirat sifr? h- b-h-w-a-i- t-d-k-r-t s-f-? ----------------------------- hl bihawzatik tadhkirat sifr?
Bileton? – Ne, mi havas neniun. ‫تذ-رة-سفر--لا- ---ت-لد--‬ ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ ‫-ذ-ر- س-ر- ل-، ل-س- ل-ي-‬ -------------------------- ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ 0
t-h--i-a--s-fr-? la--la---t-l-dy. tdhakirat sifra? la, laysat lady. t-h-k-r-t s-f-a- l-, l-y-a- l-d-. --------------------------------- tdhakirat sifra? la, laysat lady.
Do vi devas pagi monpunon. ‫إ-- -ل-ك -ف- غر---.‬ ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ ‫-ذ- ع-ي- د-ع غ-ا-ة-‬ --------------------- ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ 0
'------ -al--k -af- gh-ram--a. 'iidhin ealayk dafe ghuramata. '-i-h-n e-l-y- d-f- g-u-a-a-a- ------------------------------ 'iidhin ealayk dafe ghuramata.

La disvolviĝo de la lingvo

Klaras kial ni parolas unuj kun la aliaj. Ni volas interŝanĝi ideojn kaj interkompreniĝi. Sed malpli klaras kiel precize la lingvo estiĝis. Prie ekzistas diversaj teorioj. Sed estas certe ke la lingvo estas tre malnova fenomeno. Antaŭkondiĉo por paroli estis iuj korpaj karakterizaĵoj. Ili estis necesaj por ke ni povu formi sonojn. La neandertalhomoj jam kapablis uzi sian voĉon. Ili tiel povis distingiĝi de la bestoj. Krome, gravis laŭta kaj firma voĉo por defendi sin. Per ĝi oni povis minaci aŭ timigi malamikojn. Tiam oni jam fabrikis ilojn kaj estigis fajron. Tiu scio iel transdonendis. La parolo ankaŭ gravis por grupe ĉasi. Tutsimpla interkompreniĝo jam ekzistis antaŭ 2 milionoj da jaroj. La unuaj lingvaj eroj estis la signoj kaj la gestoj. Sed la homoj volis kompreniĝi ankaŭ en la mallumo. Aldone ili devis povi paroli unuj kun la aliaj sen reciproka rigardo. Tial disvolviĝis la voĉo, kiu anstataŭis la signojn. La lingvo en la nuntempa senco aĝas je almenaŭ 50 000 jaroj. Forlasante Afrikon la homo sapiens disvastigis ĝin tutmonde. En la diversaj regionoj disiĝis la lingvoj unuj de la aliaj. Tio signifas ke estiĝis malsamaj lingvaj familioj. Ili tamen enhavis nur la fundamentojn de lingvaj sistemoj. La unuaj lingvoj estis multe malpli kompleksaj ol la nuntempaj lingvoj. Ili plu evoluis per la gramatiko, la fonologio kaj la semantiko. Eblus diri ke malsamaj lingvoj estas malsamaj solvoj. Sed ĉiam samis la problemo : kiel mi montru kion mi pensas?